Porównanie tłumaczeń Pwt 26:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A oto teraz przyniosłem pierwociny płodów ziemi, którą dałeś mi, JHWH. I położysz to przed obliczem JHWH, twojego Boga, i pokłonisz się przed obliczem JHWH, twojego Boga,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Właśnie dlatego teraz przynoszę te pierwsze plony pól, które dałeś mi, PANIE. Tak złożysz przyniesione dary przed PANEM, swoim Bogiem, i pokłonisz Mu się.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Teraz oto przyniosłem pierwociny z owoców ziemi, którą mi dałeś, PANIE. I położysz je przed PANEM, swoim Bogiem, i oddasz pokłon przed PANEM, swoim Bogiem;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A teraz oto przyniosłem pierwociny z owoców ziemi, którąś mi dał, o Panie! i zostawisz ono przed Panem, Bogiem twoim, i pokłonisz się przed Panem, Bogiem twoim;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A przetoż teraz ofiaruję pierwsze urodzaje zboża ziemie, którą mi dał PAN. I zostawisz je przed oczyma PANA Boga twego, i pokłoniwszy się PANU Bogu twemu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Teraz oto przyniosłem pierwociny płodów ziemi, którą dałeś mi, Panie. Rozłożysz je przed Panem, Bogiem swoim. Oddasz pokłon Panu, Bogu swemu,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A teraz oto przyniosłem pierwociny płodów ziemi, którą dałeś mi, Panie. Położysz to przed Panem, Bogiem twoim, i oddasz pokłon Panu, Bogu twemu,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A teraz oto przyniosłem pierwociny plonów ziemi, którą mi dałeś, PANIE. Położysz to przed PANEM, twoim Bogiem, i oddasz pokłon przed PANEM, twoim Bogiem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Teraz właśnie przynoszę pierwociny płodów ziemi, którymi mnie, PANIE, obdarzyłeś». Wtedy położysz je przed PANEM, twoim Bogiem, i oddasz Mu pokłon.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Teraz więc ja przynoszę pierwociny płodów tej ziemi, którą mi dałeś, Jahwe”. Złożysz je potem przed Jahwe, twoim Bogiem, i padniesz przed Nim na twarz.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
A oto teraz przyniosłem pierwsze owoce ziemi, którą, Boże, dałeś mi. [Zakołyszesz koszem jeszcze raz i] postawisz go [przy południowo - zachodnim rogu ołtarza] przed Bogiem, twoim Bogiem. Potem upadniesz [na ziemię] przed Bogiem, twoim Bogiem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І тепер ось я приніс первоплоди плодів землі, яку ти мені дав, Господи, землі, що пливе молоком і медом. І оставиш їх перед Господом Богом твоїм і поклонишся перед Господом Богом твоїм.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego teraz, oto przyniosłem pierwociny płodów ziemi, którą mi dałeś, WIEKUISTY. I postawisz to przed WIEKUISTYM, twoim Bogiem; i ukorzysz się przed WIEKUISTYM, twoim Bogiem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I oto przyniosłem pierwociny plonu ziemi, którą mi dał Jehowaʼ. ”Złożysz to więc przed Jehową, swoim Bogiem, i pokłonisz się przed Jehową, swoim Bogiem.