Porównanie tłumaczeń 1Tm 2:12

I Tymoteusza rozdział 2 zawiera 15 wersetów.
Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
kobiecie zaś nauczać nie pozwalam ani dominować nad męża ale być w spokoju
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
pouczać* zaś kobiecie nie pozwalam ani** kierować*** mężem;**** ale być w cichości.***** ******[*Lub: uczyć, διδάσκειν.][**ani, οὐδὲ, w sensie adiunktywnym (jak w przypadku hend.), tj. a też, a przy tym, por. 470 6:15, 610 2:12L.][***kierować, αὐθεντεῖν, l. dyrygować, podporządkowywać sobie; zachowanie opisane przez hend.: pouczać i dyrygować (l. pouczać w sposób autorytarny), mógł zaburzać ogólnie przyjęte w tamtych czasach relacje małżeńskie, rodzinne i społeczne. Z drugiej strony właściwie przekazywana wiedza pouczonych żon zawsze stanowiła o powodzeniu rodziny (por. 240 31:10-31).][****mąż, ἀνήρ, ozn. również mężczyznę.][*****być w cichości, εἶναι ἐν ἡσυχία, lub: pozostawać w spokoju, w gotowości do uważnego słuchania (por. 510 22:2) i cierpliwego uczenia się (por. 600 3:12). Radę tę należy łączyć z 610 2:11. Niektóre żony mogły zbyt szybko zabierać się do pouczania mężów, zamiast cierpliwie dochodzić sedna spraw (zob. 530 14:35). Wraz z 530 14:35 tekst ten może sugerować, że od najwcześniejszych lat kobietom w Kościele nie odmawiano prawa do nauki. Takie wyzwalające poselstwo ewangelii mogło jednak w rodzinach i wspólnocie łączyć się z zabieganiem kobiet o zajmowanie się dziedzinami, które uszczuplały ich potencjał jako żon i matek.][******10 1:27; 10 2:7; 530 11:8-9]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
nauczać zaś kobiecie nie pozwalam ani władać mężem, ale być w cichości.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
kobiecie zaś nauczać nie pozwalam ani dominować nad męża ale być w spokoju