Porównanie tłumaczeń Sdz 20:38

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Izraelici zaś mieli umówiony znak z tymi, którzy byli w zasadzce: wznieść potężny kłąb dymu z miasta –
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Izraelici mieli umówiony znak z tymi, którzy czatowali w zasadzce: Gdy nad miastem wzniesie się potężny kłąb dymu,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A mężczyźni Izraela mieli umówiony znak z tymi, którzy ukryli się w zasadzce, że ci wypuszczą z miasta wielki dym.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem znak postawiony mieli mężowie Izraelscy z onymi, co byli w zasadzce, mianowicie, że gdyby dym wielki wypuścili z miasta.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A synowie Izraelscy dali byli znak tym, które na zasadzkach posadzili, aby, wziąwszy miasto, ogień zapalili: żeby dym ku górze wstępujący znaczył, że miasto wzięte.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mężowie bowiem izraelscy umówili się z tymi, którzy byli ukryci w zasadzce, że mieli oni z miasta wypuścić dym jako znak.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A był umówiony znak między wojownikami izraelskimi a tymi, którzy byli w zasadzce, że ci puszczą z miasta w górę potężny kłąb dymu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Izraelici mieli umówiony znak do ataku z czekającymi w zasadzce – wznoszącą się nad miastem ogromną chmurę dymu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Izraelici umówili się z ukrytymi w zasadzkach, że ci postarają się, aby nad miastem uniosła się wielka ilość dymu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A Izraelici umówili się z [oddziałami stanowiącymi] zasadzki, by jako znak umowny sprawiły one, że wzniesie się z miasta ku górze słup dymu.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mężowie Israela mieli umówiony znak z zasadzką, by podnieśli z miasta wielki kłąb dymu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A mężowie izraelscy umówili się z czyhającymi w zasadzce, żeby dali z miasta sygnał unoszącym się dymem.