Porównanie tłumaczeń Sdz 3:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i tak przybył z haraczem do Eglona, króla Moabu. Eglon zaś był człowiekiem bardzo otyłym.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
i tak uzbrojony przybył z haraczem do króla Moabu Eglona. Eglon zaś był człowiekiem bardzo otyłym.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I przyniósł dar Eglonowi, królowi Moabu. Eglon zaś był człowiekiem bardzo otyłym.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I przyniósł dar Eglonowi, królowi Moabskiemu: a Eglon był człowiek bardzo otyły.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przyniósł dary Eglon, królowi Moab. A był Eglon człowiek barzo tłusty.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Złożył więc daninę Eglonowi, królowi Moabu, a Eglon był bardzo otyły.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I przyjechał z haraczem do Eglona, króla Moabu. A Eglon był to mąż bardzo otyły.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem złożył daninę Eglonowi, królowi Moabu – a Eglon był człowiekiem bardzo otyłym.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
i tak poniósł okup Eglonowi, królowi Moabu. Eglon był bardzo otyły.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak to poniósł on okup Eglonowi, królowi Moabu. Egion zaś był bardzo otyły.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І він приніс дари Еґломові Моавському цареві. І Еґлом муж дуже шляхетний.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem złożył on dar Eglonowi – królowi Moabu. Zaś Eglon był mężem bardzo otyłym.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I przystąpił do złożenia daniny Eglonowi, królowi Moabu. A Eglon był mężczyzną bardzo otyłym.