Porównanie tłumaczeń Sdz 9:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy Zebul, książę miasta, usłyszał słowa Gaala, syna Ebeda, zawrzał gniewem*[*Wg 1QJudg: wielkim gniewem.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy Zebul, zarządca miasta, usłyszał słowa Gaala, syna Ebeda, zawrzał gniewem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy Zebul, przełożony tego miasta, usłyszał słowa Gaala, syna Obeda, zapłonął gniewem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A usłyszawszy Zebul, przełożony miasta onego, słowa Gaala, syna Obedowego, zapalił się gniew jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo Zebul, przełożony nad miastem, usłyszawszy słowa Gaal, syna Obed, rozgniewał się barzo
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Słowa Gaala, syna Ebeda, usłyszał Zebul, zwierzchnik tego miasta, i uniósł się gniewem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy Zebul, dowódca miasta, usłyszał słowa Gaala, syna Obeda, wpadł w gniew
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy Zebul, książę miasta, usłyszał słowa Gaala, syna Ebeda, wpadł w gniew.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy naczelnik miasta Zebul usłyszał słowa Gaala, syna Obeda, rozgniewał się.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A gdy Zebul, zarządca miasta, usłyszał słowa Gaala, syna Obeda, zapłonął gniewem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І в Ґедеона було сімдесять синів, що вийшли з його стегон, бо в нього було багато жінок.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A gdy Zebul – naczelnik miasta, usłyszał o mowach Gaala, syna Ebeda, zapłonął jego gniew.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Zebul, książę tego miasta, usłyszał słowa Gaala, syna Ebeda. I zapłonął gniewem.