Porównanie tłumaczeń 1Sm 14:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W ten sposób strach ogarnął obóz na polu oraz wszystkich ludzi ze straży. (Oddziały) niszczycieli przestraszyły się także! Ponadto zatrzęsła się ziemia, co (dodatkowo) wzbudziło strach przed Bogiem.*[*strach przed Bogiem, אֱֹלהִים חֶרְּדַת , lub: strach Boży, może być idiomatycznym określeniem ogromnego strachu, 90 14:15L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Na obóz rozbity w polu i na ludzi z oddziału padł strach. Przestraszyli się także ludzie z niszczycielskich oddziałów! Na dodatek doszło do trzęsienia ziemi, co również spotęgowało ich strach przed Bogiem.[111]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I padł strach na obóz w polu i na cały lud. Przeraziły się także załoga oraz łupieżcy, a ziemia zatrzęsła się, wywołując wielką trwogę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I przyszedł strach na obóz na polu, i na wszystek lud; straż też, i ci którzy byli wyjechali na zdobycz, lękali się, aż się ziemia trzęsła; bo była w strachu Bożym.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I stał się dziw w obozie po polach; ale i wszytek lud strażej ich, którzy byli wyjachali dla łupu, zdumiał się i strwożyła się ziemia, i stał się jako dziw od Boga.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Padł wtedy strach na obóz w polu i na wszystkich ludzi: załoga i oddziały niszczycielskie były również przerażone. Zadrżała ziemia, wywołując strach największy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I padł strach na obóz w polu i na wszystkich wojowników. Także ludzi z czatów i łupieżców ogarnął lęk, w dodatku nastało trzęsienie ziemi, które wywołało lęk przed Bogiem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Strach ogarnął obóz, pole i cały lud. Bali się również ludzie ze straży przedniej i oddział niszczycielski. Zatrzęsła się ziemia i wzbudziło to Boży strach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zarówno Filistyni, którzy pozostali w obozie, jak i ci, którzy znajdowali się na polu, wpadli w przerażenie. Strach ogarnął nawet sam oddział niszczycielski. Na dodatek ziemia zaczęła się trząść, co spowodowało straszliwą trwogę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wówczas powstał popłoch w obozie na polu i w całym narodzie. Przeraziły się także straże i oddziały rabujące. Ponadto ziemia zadrżała, wywołując strach Boży.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І був жах в таборі і в полі, і ввесь нарід, що в Мессаваті і вояки жахнулися, і вони не бажали діяти, і земля була перелякана, і був жах від Господа.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy, w polowym obozie oraz pośród całego wojennego ludu, wynikła trwoga; zatrwożyła się również straż i plądrujący oddział. Przy tym zadrżała ziemia, powodując Boży strach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy powstało drżenie w obozie w polu i wśród wszystkich ludzi z placówki; zadrżał też oddział grabieżców, nawet oni, a ziemia zaczęła się trząść i przerodziło się to w drżenie od Boga.