Porównanie tłumaczeń 1Sm 14:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy zwiadowcy Saula w Gibei* Beniaminowej** wypatrzyli, że oto tłum (w obozie wroga) topnieje, a ludzie chodzą tu i (tam),[*w Gebie (?).][**Tj. ok. 6,4 km od Mikmas.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tymczasem zwiadowcy Saula w Gibei[112] Beniaminowej[113] wypatrzyli, że tłum w obozie wroga zaczyna się przerzedzać, a ludzie w bezładzie biegają tu i tam.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I strażnicy Saula w Gibea Beniamina zobaczyli, że tłum się rozpierzchł i biegł w bezładzie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I obaczyła straż Saulowa w Gabaa Benjaminowym, że się ono mnóstwo rozsypało, i pierzchło, i że się go urywało.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wyjźrzeli stróżowie Saulowi, którzy byli w Gabaa Beniamin, a ono moc porażonych i tam i sam uciekających.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zwiadowcy Saula w Gibea Beniamina spostrzegli, że tłum się rozpierzchnął, uciekając na wszystkie strony.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy wywiadowcy Saula w Gibei Beniaminowej wypatrzyli, że pospólstwo w obozie biega tam i z powrotem,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wywiadowcy Saula w Gibei Beniamina zobaczyli, że tłum rozproszył się i uciekał we wszystkie strony.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Trzymający straże u Saula w Beniaminowym Gibea zobaczyli, że nieprzyjacielski obóz wpadł w popłoch i tłum rozbiegał się na wszystkie strony.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wartownicy Saula w Giba Beniammowym spostrzegli, że obóz rozprzęga się, że ludzie biegają w bezładzie wkoło.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сторож Саула в Ґаваа Веніямина глянула, і ось табір в замішанні звідси і звідти.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A czaty Saula będące w Gibea, w Binjaminie, spostrzegły, że oto tłum się rozsypuje, pierzchając tam i z powrotem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zobaczyli to strażnicy należący do Saula w Gibei Beniamina, a oto zgiełk rozlegał się tu i tam.