Porównanie tłumaczeń Rdz 15:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Abram powiedział: Panie, JHWH,* cóż mi dasz, skoro schodzę bezdzietny, a synem mienia mego domu będzie Eliezer** z Damaszku?***[*Panie, JHWH : wokal.: Panie Boże, יֱהוִה אֲדֹנָי .][**Eliezer, אֱלִיעֶזֶר (’eli‘ezer), czyli: mój Bóg jest pomocą.][***W wypowiedzi może chodzić o grę słów: ּובֶן־מֶׁשֶקּבֵיתִי הּואּדַּמֶׂשֶק אֱלִיעֶזֶר , w rodzaju: a spadkobiercą domowego mieszka będzie Eliezer, co w Damaszku mieszkał. Wymowy tej grze słów przydaje również znaczenie imienia sługi (10 15:2L.).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Abram odpowiedział: Wszechmocny PANIE,[52] co możesz mi dać, skoro odchodzę bezdzietny, a dziedzicem mienia mojego domu będzie Eliezer[53] z Damaszku?[54]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Abram powiedział: Panie BOŻE, co mi dasz, skoro ja jestem bezdzietny, a szafarzem mego domu jest ten Damasceńczyk Eliezer?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł Abram: Panie Boże, cóż mi dasz? gdyż ja schodzę bez dziatek, a sprawcą domu mego jest ten Damaszczeński Eliezer.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Abram: PANIE Boże, cóż mi dasz? Ja zejdę bez dziatek, a syn szafarza domu mego, ten Damaszek Eliezer.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Abram rzekł: O Panie, mój Boże, na cóż mi ona, skoro zbliżam się do kresu mego życia, nie mając potomka; przyszłym zaś spadkobiercą mojej majętności jest Damasceńczyk Eliezer.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy Abram odpowiedział: Panie Boże, cóż mi możesz dać, gdy ja schodzę bezdzietny, a dziedzicem domu mego będzie Eliezer z Damaszku.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Abram zaś odpowiedział: Panie mój, Boże! Po co mi ją dajesz, skoro odchodzę bezdzietny, a moim spadkobiercą będzie Eliezer z Damaszku?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Abram odrzekł: „Panie Boże, co mi dasz? Przecież ja jestem bezdzietny, a cały mój majątek weźmie w spadku po mnie Damasceńczyk Eliezer”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lecz Abram odpowiedział: - O Panie, Jahwe! Cóż zechcesz mi dać, skoro ja dopełniam życia w bezdzietności, a dziedzicem majątku mego będzie Damasceńczyk Eliezer?
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Powiedział Awram: Boże Elokim, co mi dasz? Ja odchodzę bezdzietnie, a dziedzic mojego domu to Eliezer Damasceńczyk.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Каже ж Аврам: Владико, що мені даси? Я ж відходжу бездітним. Син же Масека, що народився в моїм домі, він Дамаск Еліезер.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Abram powiedział: WIEKUISTY, Boże, cóż mi możesz dać, kiedy ja schodzę samotnym? Zaś przyszłym władcą mojego domu jest Damasceńczyk Eliezer.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy Abram rzekł: ”Wszechwładny Panie, Jehowo, co mi dasz, skoro jestem bezdzietny, a tym, który posiądzie mój dom, jest mąż z Damaszku, Eliezer?”