Porównanie tłumaczeń Rdz 18:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I pośpieszył Abraham do namiotu, do Sary, i powiedział: Pośpiesz się, zagnieć trzy miary* najlepszej mąki** i zrób placki![*trzy miary, tj. ok. 40 l.][**najlepszej mąki, קֶמַח סֹלֶת (qemach solet).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Abraham pośpieszył więc do namiotu Sary: Proszę, zagnieć czym prędzej ciasto z trzech miar[60] najlepszej mąki. Przygotuj, proszę, placki!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Abraham pospieszył do namiotu, do Sary, i powiedział: Przygotuj szybko trzy miarki najlepszej mąki i zrób podpłomyki.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I pospieszył się Abraham do namiotu do Sary, i rzekł: Spiesz się: rozczyń trzy miarki mąki światłej, a uczyń podpłomyków.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Pośpieszył się Abraham w namiot do Sary i rzekł jej: Spiesz się, trzy miarki światłej mąki rozczyń a naczyń podpłomyków.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Abraham poszedł więc śpiesznie do namiotu Sary i rzekł: Prędko zaczyń ciasto z trzech miar najczystszej mąki i zrób podpłomyki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I pośpieszył Abraham do namiotu, do Sary, i rzekł: Rozczyń szybko trzy miary wybornej mąki i zrób placki!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Abraham pośpieszył więc do namiotu Sary i powiedział: Szybko zagnieć trzy miary najlepszej mąki i zrób placki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Abraham pobiegł więc prędko do namiotu i powiedział Sarze: „Przygotuj szybko ciasto z trzech miar najlepszej mąki i upiecz podpłomyki”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Sam zaś pobiegł do trzody, wybrał młode cielę, podtuczone i dorodne, i dał je słudze. Ten wnet się zakrzątnął, by je przyrządzić.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Pośpieszył Awraham do namiotu, do Sary i powiedział: Szybko! Zagnieć trzy sea najlepszej mąki i zrób placki.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І поспішився Авраам у шатро до Сарри і сказав її: Поспішися і заміси три мірки петльованої муки і зроби паланиці.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc Abraham pospieszył do namiotu, do Sary i powiedział: Uwiń się, weź trzy miary przedniej mąki; rozczyń ją oraz zrób podpłomyki.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Abraham pośpieszył więc do namiotu Sary i rzekł: ”Pośpiesz się! Weź trzy sea wybornej mąki, zagnieć ciasto i zrób okrągłe placki”.