Porównanie tłumaczeń Rdz 26:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy mężczyźni tego miejsca pytali o jego żonę, odpowiadał: Ona jest moją siostrą,* bał się bowiem mówić: Moja żona.** (Bo myślał:) By mnie nie zabili mężczyźni tego miejsca z powodu Rebeki, gdyż jest ona piękna z wyglądu.***[*siostrą, אָחֹות : ze względu na wielożeństwo określenia pokrewieństwa miały nieco inny niż obecnie zakres znaczeniowy. Rebeka, wg dzisiejszych standardów, byłaby po prostu jego kuzynką.][**Wg PS G: To moja żona.][***10 12:10-13; 10 20:1-18]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy mieszkańcy tego miasta pytali o jego żonę, odpowiadał: Ona jest moją siostrą.[90] Bał się mówić: To moja żona. Bo — myślał — jeszcze mnie tutejsi mężczyźni zabiją z powodu Rebeki, gdyż jest piękna z wyglądu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy mężczyźni tego miejsca pytali o jego żonę, odpowiedział: To moja siostra. Bał się bowiem mówić: To moja żona, by mężczyźni tego miejsca nie zabili go z powodu Rebeki, bo była bardzo piękna.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I pytali się mężowie onego miejsca o żonie jego; a on powiedział: Siostra to moja; bo się bał mówić: Żona to moja; by go snać nie zabili mężowie miejsca tego dla Rebeki, iż była piękna na wejrzeniu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Którego gdy pytali mężowie miejsca onego o żenie jego, odpowiedział: Siostra moja jest: bo się bał wyznać, że mu była złączona małżeństwem: mniemając, by go snadź nie zabili dla jej piękności.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A kiedy okoliczni mieszkańcy pytali go o jego żonę, odpowiedział: Jest ona moją siostrą. Bał się bowiem mówić: To moja żona, gdyż myślał sobie: Jeszcze gotowi mnie zabić z powodu Rebeki. - Była ona bowiem bardzo piękna.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy mężowie tej miejscowości pytali o jego żonę, odpowiedział: Siostra to moja, bo bał się mówić: To żona moja. Pomyślał bowiem: By mnie snadź nie zabili mężowie tej miejscowości z powodu Rebeki, gdyż jest piękna,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy mieszkańcy tej miejscowości pytali go o żonę, odpowiadał: Ona jest moją siostrą. Bał się bowiem powiedzieć: Ona jest moją żoną, ponieważ myślał: Oby mnie tylko z powodu wielkiej urody Rebeki nie zabili mężczyźni z tej miejscowości.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A gdy mieszkańcy tego miasta pytali go o żonę, odpowiadał: „Ona jest moją siostrą”. Bał się bowiem przyznać: „To jest moja żona”, aby ci ludzie nie zamordowali go z powodu Rebeki, która była piękną kobietą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy zaś mężczyźni z tej miejscowości zapytywali o jego żonę, odpowiadał: ”To moja siostra.” Bał się bowiem wyznać: ”To moja żona”, aby [myślał] nie zabili mnie okoliczni mieszkańcy z powodu Rebeki, bo jest bardzo piękna.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Mieszkańcy tego miejsca dopytywali się o jego żonę i powiedział: Ona jest moją siostrą. Bo bał się powiedzieć 'moją żoną', [myśląc]: 'żeby mnie nie zabili mieszkańcy tego miejsca przez Riwkę, bo pięknie wygląda'.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Запитали ж мужі місця про його жінку Ревекку, і сказав: Вона моя сестра; бо побоявся сказати, що: Вона моя жінка, щоб часом не убили його мужі місця задля Ревекки, бо була гарна на вид.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A mężowie tego miejsca pytali o jego żonę, więc powiedział: To moja siostra; bo obawiał się mówić moja żona, żeby go mieszkańcy tego miejsca nie zabili z powodu Ribki; gdyż była piękna na spojrzenie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A miejscowi mężczyźni dopytywali się o jego żonę, on zaś mawiał: ”To moja siostra”. Bał się bowiem powiedzieć: ”Moja żona”, żeby czasem, jak mówił, ”miejscowi mężczyźni nie zabili mnie z powodu Rebeki”, bo wyglądała pociągająco.