Porównanie tłumaczeń 1Krl 19:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zawrócił więc od niego, wziął bydło z zaprzęgu, złożył je w ofierze,* a na uprzęży z bydła ugotował ich mięso, dał ludziom i ci jedli. Potem wstał i poszedł za Eliaszem, i usługiwał mu.[*złożył w ofierze, za G, ἔθυσεν, w MT: zarżnął je, וַּיִזְּבָחֵהּו .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Elizeusz zawrócił, wypiął bydło z zaprzęgu, złożył je w ofierze, a na uprzęży ugotował mięso i dał ludziom, by jedli. Potem wstał, poszedł za Eliaszem i został jego sługą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odszedł więc od niego, wziął zaprzęg wołów i zabił je. A na sprzęcie tych wołów ugotował ich mięso i dał ludowi, a oni jedli. Potem wstał i poszedł za Eliaszem, i służył mu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak wróciwszy się do niego wziął parę wołów, i zabił je, a przy drwach z pługa nawarzył mięsa z nich, i dał ludowi, i jedli. A wstawszy szedł za Elijaszem, i służył mu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wróciwszy się od niego, wziął parę wołów i zabił je, a pługiem wołów uwarzył mięso i dał ludowi, i jedli, a wstawszy, odszedł i szedł za Eliaszem, i służył mu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy powrócił do niego i zaraz wziął parę wołów, złożył je na ofiarę, a na jarzmie wołów ugotował ich mięso oraz dał ludziom, aby zjedli. Następnie zabrał się i poszedłszy za Eliaszem, stał się jego sługą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wrócił więc do niego i wziąwszy parę wołów zarznął je, a na uprzęży z tych wołów ugotował ich mięso i podał swoim ludziom, a oni jedli. Potem ruszył i poszedł za Eliaszem, i usługiwał mu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy wrócił, wziął parę wołów i złożył je na ofiarę. Na jarzmie wołów ugotował ich mięso i dał je ludziom do zjedzenia. Potem wstał i wyruszył w drogę za Eliaszem, i jemu służył.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zawrócił więc, a potem wziął parę wołów i złożył je na ofiarę. W ogniu, w którym spalił drewniane chomąto i dyszel, ugotował mięso i przygotował z niego posiłek dla ludzi. Zaraz potem poszedł za Eliaszem i stał się jego sługą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odszedł od niego, wziął zaprzęg wołów, zabił je, na sprzęcie [dla] wołów ugotował mięso i dał ludziom, aby jedli. [Potem] wstał, poszedł za Eliaszem i służył mu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І повернувся з поза нього і взяв пару волів і приніс в жертву і спік їх на знаряді волів і дав народові, і поїли. І встав і пішов за Ілієм і служив йому.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś kiedy powrócił do niego, wziął parę byków i je zarżnął, a na uprzęży byków nagotował dla nich mięsa i podał ludziom, więc jedli. I wstał, poszedł za Eliaszem oraz mu usługiwał.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wrócił więc od podążania za nim, następnie wziął jedną parę byków i złożył je w ofierze, a na uprzęży tych byków ugotował ich mięso, po czym dał je ludziom i oni zaczęli jeść. Potem wstał i poszedł za Eliaszem, i zaczął mu usługiwać.