Porównanie tłumaczeń 1Krl 19:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(Eliasz) przestraszył* się zatem, wstał i odszedł dla (ratowania) swojego życia. Gdy przybył do Beer-Szeby, która należy do Judy, zostawił tam swojego sługę.[*przestraszył, וַּיִרָא , za klk Mss, por. G S Vg; wg MT: zobaczył, וַּיַרְא ; oba czasowniki różnią się tylko wokalizacją.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Słowa te przestraszyły Eliasza. Dla ratowania życia, postanowił uciec. Przybył aż do Beer-Szeby, która należy do Judy, i tam zostawił swojego sługę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kiedy to zrozumiał, wstał i odszedł, aby ocalić swoje życie. Przybył do Beer-Szeby, która należy do Judy, i zostawił tam swego sługę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Co gdy wyrozumiał Elijasz, wstał i odszedł, aby duszę swą zachował, a przyszedł do Beerseby, która była w Judztwie, i zostawił tam sługę swego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ulękł się tedy Eliasz, a wstawszy, poszedł, gdzie go kolwiek wola niosła i przyszedł do Bersabee Juda, i zostawił tam sługę swego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Widząc to, Eliasz powstał i ratując się ucieczką, przyszedł do Beer-Szeby w Judzie i tam zostawił swego sługę,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zląkł się więc i ruszył w drogę, aby ocalić swoje życie, i przyszedł do Beer-Szeby, która należy do Judy, i tam pozostawił swojego sługę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy Eliasz zobaczył, co się dzieje, wstał i odszedł z obawy o swoje życie. Przybył do Beer-Szeby w Judzie i zostawił tam swojego sługę,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Eliasz przestraszył się i natychmiast wyruszył w drogę, żeby uratować swoje życie. Przybył do Beer-Szeby w Judzie i tam pozostawił swojego sługę,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Uląkł się [Eliasz], wstał i uszedł, [bojąc się] o swe życie. Przybył do Beerszeby, która [należy] do Judy, i tam zostawił swojego sługę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І злякався Ілія і встав і пішов через свою душу і приходить до Вирсавії Юди і оставив там свого слугу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zrozumiał to, więc wstał i odszedł z uwagi na swoje życie, i przybył do Beer–Szeby, należącej do Judy; tam zostawił swojego sługę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I on się zląkł. Wstał więc i ruszył w drogę ze względu na swą duszę, i przyszedł do Beer-Szeby, należącej do Judy. Tam zostawił swego sługę.