Porównanie tłumaczeń 1Krl 19:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tam wszedł do jaskini, aby przenocować. Lecz oto (doszło) go Słowo JHWH! Powiedział (On) do niego: Co tu robisz, Eliaszu?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tam wszedł do jaskini, aby przenocować. Wtedy jednak doszło go Słowo PANA: Co tu robisz, Eliaszu?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tam wszedł do jaskini, gdzie przenocował. A oto słowo PANA doszło do niego: Co tu robisz, Eliaszu?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wszedł tam do jaskini, a przenocował tam. A oto słowo Pańskie do niego, mówiąc: Cóż tu czynisz Elijaszu?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy tam przyszedł, mieszkał w jaskini. A oto mowa PANSKA do niego, i rzekł mu: Co tu czynisz, Eliaszu?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tam wszedł do pewnej groty, gdzie przenocował. Wtedy Pan skierował do niego słowo i przemówił: Co ty tu robisz, Eliaszu?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wszedł tam do pieczary, aby tam przenocować. Lecz oto doszło go słowo Pana tej treści: Co tu robisz, Eliaszu?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tam wszedł do jaskini i zanocował. Wtedy usłyszał słowo PANA: Co tu robisz, Eliaszu?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wszedł tam do jaskini i w niej przenocował. Wtem zostało skierowane do niego słowo PANA: „Co ty tu robisz, Eliaszu?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tam wszedł do groty i przepędził w niej noc. A oto Jahwe przemówił do niego i spytał go: - Co ty tu [robisz], Eliaszu?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і ввійшов туди до печері і там замешкав. І ось до нього господне слово, і сказав: Чому ти тут, Іліє?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A tam wszedł do pieczary oraz przenocował. I oto doszło go słowo WIEKUISTEGO, który do niego powiedział: Czego tu chcesz, Eliaszu?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tam wszedł do jaskini, by w niej przenocować; i oto doszło doń słowo Jehowy, mówiące do niego: ”Co tu robisz, Eliaszu?”