Porównanie tłumaczeń 2Krl 6:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tymczasem serce króla Aramu burzyło się z powodu tej sprawy. Wezwał więc swoje sługi i powiedział do nich: Czy nie możecie mi donieść, kto z tych, którzy są z nami, (donosi) do króla Izraela?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Król Aramu był tym rozdrażniony. W końcu wezwał swoich doradców i zapytał: Czy nie możecie mi donieść, kto z naszych zdradza to wszystko królowi Izraela?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Serce króla Syrii zatrwożyło się z tego powodu. Zwołał więc swoje sługi i zapytał ich: Czemu mi nie powiecie, kto z nas donosi królowi Izraela?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak zatrwożyło się serce króla Syryjskiego, dla tego. Przetoż zwoławszy sług swoich, rzekł do nich: Czemuż mi nie powiecie, kto wżdy z was donosi to królowi Izraelskiemu?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zatrwożyło się serce króla Syryjskiego o tę rzecz a zwoławszy sług swoich, rzekł im: Przecz mi nie powiecie, kto zdrajcą moim jest u króla Izraelskiego?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przeraziło się serce króla Aramu z tego powodu. Zwołał więc sługi swoje i zapytał ich: Czemu nie wskazujecie mi, kto zdradza nas przed królem izraelskim?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzecz ta oburzała króla aramejskiego, zwołał więc swoich dostojników i powiedział do nich: Czy nie możecie mi donieść, kto z naszych trzyma z królem izraelskim?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Serce króla Aramu wzburzyło się z powodu tej sprawy. Zwołał swoje sługi i powiedział do nich: Powiedzcie mi, czy ktoś z naszych nie donosi królowi izraelskiemu?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Taki obrót sprawy doprowadził króla Aramu do wściekłości. Zwołał swoich dowódców i zapytał ich: „Czy nie powiecie mi, kto z nas jest po stronie króla izraelskiego?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wzburzyło się serce króla Aramu na taki [obrót] sprawy, zawołał [przeto] swoich podwładnych i rzekł im: - Czy nie wyjawicie mi, kto z naszych trzyma z królem izraelskim?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І заворушилася душа царя Сирії за це слово, і він покликав своїх слуг і сказав їм: Не сповіщаєте мені хто видає мене цареві Ізраїля?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także z tego powodu, wzburzyło się serce króla aramejskiego, więc zwołał swoje sługi oraz do nich powiedział: Czy nie możecie mi powiedzieć, kto z naszych trzyma z israelskim królem?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I serce króla Syrii zapałało złością z tego powodu, tak iż wezwał swych sług i rzekł do nich: ”Czyż mi nic powiecie, kto z naszych trzyma z królem Izraela?”