Porównanie tłumaczeń 2Krl 6:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ugotowałyśmy więc mojego syna i zjadłyśmy go, lecz gdy powiedziałam jej następnego dnia: Daj swojego syna, abyśmy go zjadły, swojego syna ukryła.* **[*Aszurbanipal mówi o podobnym przypadku w czasie dwuletniego oblężenia Babilonu, zakończonego w 648 r. p. Chr.][**50 28:57; 300 19:9; 310 2:20; 310 4:10; 330 5:10]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ugotowałyśmy więc mojego syna i zjadłyśmy go, lecz gdy dziś powiedziałam: Daj swojego syna, abyśmy go zjadły, ona swojego syna ukryła!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ugotowałyśmy więc mojego syna i zjadłyśmy go. Potem powiedziałam jej na drugi dzień: Daj swojego syna, abyśmy go zjadły. Lecz ona ukryła swojego syna.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I uwarzyłyśmy syna mego, i zjadłyśmy go. Potem rzekłam jej dnia drugiego: Daj syna twego, abyśmy go zjadły; ale ona skryła syna swego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A tak uwarzyliśmy syna mego i zjedliśmy. I rzekłam jej nazajutrz: Daj syna twego, że go zjemy. Która skryła syna swego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ugotowałyśmy więc mojego syna i zjadłyśmy go. Następnego dnia powiedziałam do niej: Daj twego syna, żebyśmy go zjadły, lecz ona ukryła swojego syna.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I tak ugotowałyśmy mojego syna i zjadłyśmy go; ale gdy następnego dnia rzekłam do niej: Daj ty twego syna, abyśmy go zjadły, ona ukryła swego syna.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ugotowałyśmy więc mojego syna i go zjadłyśmy. Następnego dnia powiedziałam do niej: Daj swojego syna, to go zjemy, ale ona ukryła swego syna.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ugotowałyśmy więc mojego syna i zjadłyśmy go. Następnego dnia powiedziałam do niej: «Daj teraz twojego syna, abyśmy go zjadły». Ona jednak ukryła swojego syna”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ugotowałyśmy więc mojego syna i zjadłyśmy go. Następnego dnia rzekłam do niej: Daj twojego syna, zjemy go. Ale [ona] ukryła swojego syna.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ми спекли мого сина і зїли його, і сказала я до неї в наступний день: Дай твого сина і зїмо його, і вона сховала свого сина.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I tak ugotowałyśmy mojego oraz go zjadłyśmy. Ale gdy drugiego dnia do niej powiedziałam: Oddaj twojego syna, byśmy go dziś zjadły! ukryła swojego syna.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ugotowałyśmy więc mojego syna i zjadłyśmy go. A na drugi dzień rzekłam do niej: ʼDaj swojego syna, żebyśmy go zjadłyʼ. Ale ona schowała swego syna”.