Porównanie tłumaczeń Hi 17:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz zawróćcie, wy wszyscy,* i przybądźcie, choć nie znajdę pośród was mędrca.[*wy wszyscy, כֻּלְכֶם (kullechem), w MT jest jednak: כֻּלָם (kullam), 220 17:10L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz zawróćcie, wy wszyscy, przyjdźcie, choć wiem, że nie znajdę między wami mędrca.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz wy wszyscy zawróćcie i przyjdźcie; bo mądrego wśród was nie znajduję.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wy tedy wszyscy nawróćcie się i przyjdźcie, i nie najdę między wami żadnego mądrego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wy wszyscy, nawróćcie się, przyjdźcie! Mędrca wśród was nie znajduję.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz wy wszyscy wracajcie, przyjdźcie znowu, chociaż nie znajdę wśród was mędrca.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lecz wy wszyscy wracajcie i tu przyjdźcie, choć nie znajduję pośród was mędrca.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zawróćcie więc wszyscy i przyjdźcie, choć mędrca wśród was nie znajduję.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wy wszyscy nawróćcie się, przyjdźcie - proszę. Jednak mędrca pośród was nie znajdę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ні, але всі кріпіться, і ідіть, бо я не знаходжу у вас правди.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A wy wszyscy przyjdźcie na nowo, tylko przyjdźcie! Jednak nie znajdę wśród was mędrca.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wy jednak – obyście wszyscy zaczęli od nowa. Chodź cię więc, proszę, nie znajduję bowiem wśród was nikogo mądrego.