Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mówi w swoim sercu: Nie zachwieję się na pokolenia. Przysięga:* Szczęście,** nie niedola!***[*Przysięga : zob. 110 8:31 ; MT jednak sugeruje zn. przekleństwo, zob. 70 17:2 .][**10 30:13 ][***szczęście, nie niedola, lub: nie zaznam niedoli.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mówi w swoim sercu: Nie zachwieję się, nie zaznam zła po wszystkie pokolenia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Mówi w sercu swem: Nie będę wzruszony od narodu do narodu; bo się nie boję złego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Mówił bowiem w sercu swoim: Nie będę poruszon od wieku do wieku, bez złego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Myśli on sobie: Ja się nie zachwieję; nie zaznam niedoli po najdalsze pokolenia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Myśli sobie: „Ja się nie zachwieję! Nie zaznam zła po wszystkie pokolenia!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mówi sobie: ”Ja się nie zachwieję, bez niepowodzeń kroczę śmiało naprzód w przyszłe czasy”.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak mówi w swoim sercu: Nie zachwieję się, od pokolenia do pokolenia nie spotka mnie zła dola.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Rzekł w swoim sercu: ”Nic mną nie zachwieje; przez pokolenie za pokoleniem nie będę zaznawał niedoli”.