Porównanie tłumaczeń Ps 10:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czyha w ukryciu jak lew w gąszczu,* Czyha, aby schwytać ubogiego, Chwyta ubogiego, wciąga go w swą sieć.[*230 7:3; 230 17:12]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czyha jak lew w zaroślach, Spada na ubogiego, Chwyta go i wciąga w swą matnię.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czyha w kryjówce jak lew w swej jaskini; czatuje, by schwytać ubogiego, porywa go i wciąga w swe sieci.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Czyha w skrytem miejscu, jako lew w jamie swojej; dybie jakoby uchwycił ubogiego, ułapiwszy go ciągnie do sieci swojej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oczy jego upatrują ubogiego, tai się na zdradzie w skrytym miejscu, jako lew w jamie swojej. Zastawia sidła, aby uchwycił ubogiego, aby połapił ubogiego, gdy go przyciągnie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ain Zasadza się w kryjówce, jak lew w swej jaskini; zasadza się, by porwać ubogiego, porywa ubogiego i w sieć swoją wciąga.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czyha w kryjówce jak lew w gęstwinie, Czyha, aby porwać ubogiego. Porywa ubogiego, zarzucając sieć swoją.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ajin Czatuje w ukryciu jak lew w jaskini, czyha, by schwytać ubogiego, porywa biedaka i wciąga w swe sieci.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ukryty jak lew czatuje w szałasie, czyha, by schwytać ubogiego. Porywa ubogiego, łowiąc go w swe sieci.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
czai się w ukryciu jak lew w gęstwinie, czatuje, by schwytać biednego, i porywa biednego, wciągając go w swe sidła;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czai się w kryjówce, jak lew w gęstwinie, czyha by porwać biednego; i ubogiego porywa, oplątując go w swoje sidła.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W miejscu ukrytym czyha niczym lew w swej kryjówce. Czyha, by siłą porwać uciśnionego. Siłą porywa uciśnionego, zaciągając swą sieć.