Porównanie tłumaczeń Ps 143:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Omdlewa też we mnie mój duch, Trwoży* się we mnie me serce.**[*Trwoży MT G: I trwoży 11QPs a.][**G tłum. w sensie dokonanym: umęczył się we mnie mój duch, καὶ ἠκηδίασεν ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ πνεῦμά μου.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Omdlewa też we mnie mój duch, Trwoży się we mnie serce.[583]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I mój duch jest zdruzgotany we mnie, serce we mnie niszczeje.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I ściśniony jest we mnie duch mój, a we wnętrznościach moich niszczeje serce moje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I sfrasował się o mię duch mój, serce moje we mnie się strwożyło.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A we mnie duch mój omdlewa, serce we mnie zamiera.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Omdlewa we mnie duch mój, Trwoży się we mnie serce moje.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Duch we mnie słabnie, serce w moim wnętrzu zamiera.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wydaję ostatnie tchnienie, trwoży się moje serce.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I słabnie we mnie mój duch, trwoży się we mnie serce moje.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Людина уподібнилася до марноти, її дні минають наче тінь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc wątpił we mnie mój duch, osłupiało me serce w moim wnętrzu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A duch mój omdlewa w moim wnętrzu; odrętwiałe jest we mnie serce moje.