Porównanie tłumaczeń Ps 56:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dla prowadzącego chór. Na (melodię): Cicha gołębica – oddaleni.* Dawidowy. Miktam.** Gdy Filistyni schwytali go w Gat.***[*Cicha gołębica – oddaleni, עַל־יֹונַת אֵלֶם רְחֹקִים (‘al-jonat ’elem rechoqim): (1) Cicha gołębica w dali; (2) Gołębica odległych terebintów, jeśli אֵלֶם (’elem) potraktować jako אֵלִים (’elim), lm od אֵלָה (’ela h), czyli: dąb, terebint; (3) O ludzie oddalonym od świętych (l. od świętości, l. świątyni), ὑπὲρ τοῦ λαοῦ τοῦ ἀπὸ τῶν ἁγίων μεμακρυμμένου, gdzie אלם odczytano w sensie אֵלִים , czyli: rzeczy świętych, 230 56:1L.][**Miktam, zob. 230 16:1L. W przyp. tego Psalmu złotą myśl mogłyby zawierać ww. 5 i 12.][***90 21:11-16]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dla prowadzącego chór. Na melodię: Cicha gołębica w dali.[214] Dawidowy. Do złotej myśli. Filistyni schwytali go wówczas w Gat.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przewodnikowi chóru, na Jonat elem rechokim. Miktam Dawida, gdy Filistyni schwytali go w Gat. Zmiłuj się nade mną, Boże, bo chce mnie pochłonąć człowiek; każdego dnia uciska mnie walką.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przedniejszemu śpiewakowi o niemej gołębicy, na miejscach odległych, złoty psalm Dawidowy, gdy go w Gat Filistynowie pojmali.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Na koniec: za lud, który się zstał od świętych oddalony; Dawidowi na napis tytułu, kiedy go Filistymowie poimali w Get.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kierownikowi chóru. Na melodię: ”Gołębica z dalekich terebintów”. Dawidowy. Miktam. Gdy go Filistyni zatrzymali w Gat.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przewodnikowi chóru. Na nutę: "Niema gołębica w dali". Miktam Dawidowy,
Gdy Filistyni pojmali go w Gat.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przewodnikowi chóru. Na melodię „Jonat elem rechokim”. Dawida. Miktam. Gdy schwytali go Filistyni w Gat.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dyrygentowi: na melodię „Jonat elem rechoqim”. Poemat Dawida, gdy Filistyni zatrzymali go w Gat.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Uwaga] dla kierownika chóru: na melodię ”Gołębica odległych terebintów”, pieśń Dawida - gdy Filistyni go ujęli w Get.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
На кінець. Не зведеш до зітління. Давида, в память коли він втікав до печері від лиця Саула.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przewodnikowi chóru na nutę: „ Niema gołębico w dali”. Klejnot Dawida, kiedy Pelisztini złapali go w Gat.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Okaż mi łaskę, Boże, gdyż szarpie mnie śmiertelnik. Uciska mnie, wojując przez cały dzień.