Porównanie tłumaczeń Ps 56:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zmiłuj się nade mną, Boże, bo depcze* mnie człowiek; Napastnik napiera na mnie cały dzień![*Lub: ściga, prześladuje.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zmiłuj się nade mną, Boże, bo ściga mnie człowiek; Napastnik dręczy mnie od świtu po zmierzch!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Moi wrogowie każdego dnia chcą mnie połknąć; wielu bowiem walczy przeciwko mnie, o Najwyższy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zmiłuj się nademną, o Boże!, bo mię chce pochłonąć człowiek; każdego dnia walcząc trapi mię.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Smiłuj się nade mną, Boże, boć mię podeptał człowiek: przez cały dzień najeżdżając utrapił mię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zmiłuj się nade mną, Boże, bo czyha na mnie człowiek, uciska mnie w nieustannej walce.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zmiłuj się nade mną, Boże, bo ludzie nastają na mnie; Cały dzień wrogowie uciskają mnie!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zmiłuj się nade mną, Boże, bo ludzie na mnie czyhają, przez cały dzień wróg mnie uciska.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zmiłuj się nade mną, Boże, bo depczą mnie ludzie, cały dzień gnębią mnie walką.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ulituj się nade mną, Boże, bo zawzięli się na mnie, nieustannie napastują mnie i uciskają.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Помилуй мене, Боже, помилуй мене, бо на Тебе надію поклала моя душа і надіятимуся в тіні твоїх крил, доки не мине беззаконня.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zmiłuj się, Boże, nade mną, bo chce mnie pochłonąć człowiek; przeciwnik ustawicznie mnie gnębi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wrogowie moi szarpali przez cały dzień, bo wielu wojuje ze mną wyniośle.