Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdzie nie ma bydła, tam spichlerze puste,* lecz dzięki sile bydlęcia zbiory są obfite.[*Lub: żłoby czyste.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdzie nie ma wołów, żłób jest pusty, lecz dzięki sile wołów mnoży się obfitość zboża.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdzie niemasz wołów, żłób jest próżny; ale siłą wołów mnoży się obfitość zboża.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kędy nie masz wołów, żłób próżny jest, a gdzie wiele zboża, tam jest jawna moc wołu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdzie bydła brak, tam spichlerz pusty, dzięki mocy wołów plon jest obfity.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy nie ma wołów, żłób jest czysty, ale obfitość plonu zależy od ich siły.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdzie nie ma wołów, tam żłób jest pusty, lecz plon obfity [zależy] od siły wołu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdzie nie ma bydła – tam pusty żłób; jednak obfitość plonów pochodzi z siły byka.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdzie nie ma bydła, żłób jest czysty, lecz dzięki mocy byka zbiór jest obfity.