Porównanie tłumaczeń Prz 26:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jak pies powraca do swoich wymiocin, tak głupiec powtarza swoje głupstwa.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jak pies powraca do swoich wymiocin, tak głupiec powtarza swe niedorzeczności.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak pies powraca do swoich wymiocin, tak głupi powtarza swoją głupotę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jako pies wraca się do zwrócenia swego: tak głupi powtarza głupstwo swoje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jako pies, który się zwraca do zwrócenia swego, tak głupi, który powtarza głupstwo swoje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jak pies powraca do swoich wymiotów, tak niemądry powtarza swoje szaleństwa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jak pies wraca do tego, co zwymiotował, tak głupiec powtarza swoje głupstwa.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Głupiec, który powtarza swoje głupstwa, jest jak pies powracający do swoich wymiocin.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jak pies powraca do swoich wymiocin, tak głupiec wciąż powtarza swe głupstwa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jak pies wraca do swoich wymiotów, tak głupiec powtarza swoje błazeństwa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так як собака, коли повернеться на свої блювотини і стає мерзотною, так безумний, що власним злом повернувся до власного гріха. Є сором, що наводить гріх, і є встид, (що є) слава і ласка.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jak pies wraca do swych wymiocin – tak głupiec powtarza swą niedorzeczność.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jak pies wraca do swoich wymiocin, tak głupiec powtarza swe głupstwo.