Porównanie tłumaczeń Kaz 11:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Usuń zmartwienie* ze swojego serca i pozbądź się słabości** twego ciała, gdyż młodość i (jej) świeżość*** są marnością.**** *****[*zmartwienie, ּכַעַס (ka‘as), lub: złość (np. 50 4:25;50 9:18), podenerwowanie, rozdrażnienie (np. 50 32:21), rozczarowanie (np. 330 20:28), żal (np. 90 1:6), gniew (np. 230 112:10; 250 7:9).][**słabości, רָעָה (ra‘a h), tj. zła; w tym przyp. chodzi o cielesne dolegliwość, ból i cierpienie (zob. np. 50 31:17, 21;50 32:23; 90 10:19; 160 1:3;160 2:17; 230 34:20;230 40:13;230 88:4;230 107:26; 250 12:1; 300 2:27; 310 3:38).][***świeżość : ׁשַחֲרּות (szacharut), od ׁשָחֹר (szachor), hl, lub: czerń (włosów Tg), od ׁשחר , co przenośnie ozn.: dojrzewanie, młodzieńczy zapał, witalność, animusz, najpiękniejszy okres życia, 250 11:10 L; lub od שַחַר (szachar), czyli: brzask (zob. 10 19:15; 220 3:9; 260 6:10).][****Lub: są ulotne.][*****250 2:14; 250 3:19-20; 250 9:10-12]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie skupiaj uwagi na troskach, pokonuj słabości[70] ciała, bo młodość też w swym rozkwicie jest marnością.[71]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Usuń więc gniew ze swojego serca i odrzuć zło od swego ciała, gdyż dzieciństwo i młodość są marnością.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak oddal gniew od serca twego, i odrzuć złość od ciała twego, gdyż dzieciństwo i młodość są marnością.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oddal gniew od serca twego i odrzuć złość od ciała twego. Bo młodość i rozkosz są rzeczy marne.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Usuń przygnębienie ze swego serca i oddal ból od twego ciała, bo młodość jak zorza poranna szybko przemija.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Otrząśnij się z utrapienia swojego serca i odrzuć słabości swojego ciała! Gdyż młodość i jej rozkwit są marnością.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Usuń gorycz z twego serca, pozbądź się wszelkich cierpień, gdyż dzieciństwo i poranek życia są takie ulotne!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A zatem wyrzuć ze swego serca smutek i nie dopuszczaj do siebie kłopotów, bo młodość i rześkość są ulotne jak chwila.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wygnaj troskę ze swego serca i wyzbądź się cierpień swego ciała, bo młodość i wiosna życia - to marność.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І відстав лють від твого серця і відведи зло від твого тіла, бо молодість і незнання - марнота.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak więc usuń z twojego serca gniew oraz oddal złośliwość od twojej cielesnej natury gdyż wiek dziecięcy i młodzieńczy także są marne.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Usuń więc zgryzotę ze swego serca i odwróć nieszczęście od swego ciała, bo młodość i wiosna życia są marnością.