Porównanie tłumaczeń Pnp 2:17

Pieśń nad Pieśniami rozdział 2 zawiera 17 wersetów.
Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Póki oddycha dzień i uciekają cienie – wróć, mój ukochany, bądź (znów) jak gazela lub młody jelonek na górach Beter!* **[*Lub: Nim zacznie oddychać dzień i ulecą cienie, przytul (mnie) – bądź, mój ukochany, jak gazela lub młody jelonek na górach Beter, 260 2:17L.][**260 8:14]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Póki oddycha dzień i wydłużają się cienie, wróć jak gazela, najdroższy, wróć jak rączy jelonek przez rozpadliny skał![19]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nim zaświta dzień i znikną cienie, zawróć, mój umiłowany, bądź jak sarna albo młode jelenie na górach Beter.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ażby się okazał ten dzień, a cienie przeminęły. Nawróć się, bądź podobny, miły mój! sarnie albo jelonkowi młodemu na górach Beter.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
póki dzień nie nadydzie a nie przeminą cienie. Wróć się: bądź podobien, miły mój, sarnie i jelonkowi na górach Beter.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nim wiatr wieczorny powieje i znikną cienie, wróć, bądź podobny, mój miły, do gazeli, do młodego jelenia na górach Beter!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zanim chłód wieczorny zawieje i pierzchną cienie, chodź, mój miły, bądź jak gazela lub młody jelonek na górach Beter!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dopóki trwa dzień, zanim znikną cienie, wróć, mój ukochany! Bądź jak gazela albo młody jeleń, skaczący na wzgórzach urwistych.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nim zaświta dzień i znikną cienie, wróć, mój ukochany, podobny do gazeli albo młodego jelonka, na góry Beter!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
dopóki powiewa dzienny wiatr, a cienie są daleko. Przyjdź! Bądź podobny, o mój umiłowany, do gazeli lub jelonka na balsamicznych wzgórzach.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
доки не подихне день і порушаться тіні. Повернися, кревний мій, ти уподібнися до серни, чи молодого оленя на вижолоблених горах.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nim dzień powieje ochłodą i pomkną cienie bądź mój luby podobny do sarny, lub do młodego jelenia na rozpadlinach gór.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zanim nadejdzie powiew dnia i umkną cienie, zawróć, mój miły; bądź podobny do gazeli lub młodych jeleni na górach rozłąki.