Porównanie tłumaczeń Iz 26:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jak brzemienna, gdy zbliża się poród, wije się, krzyczy w swoich bólach, tak było z nami przed Twym obliczem, JHWH!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz jak z brzemienną, gdy zbliża się poród, gdy wije się i krzyczy w swych bólach, tak było z nami przed Twym obliczem, PANIE!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak brzemienna, gdy zbliża się poród, odczuwa ból i woła w boleściach, takimi byliśmy przed tobą, PANIE.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jako brzemienna, gdy się przybliża ku rodzeniu, boleje i woła w boleściach swoich, takeśmy byli przed obliczem twojem, Panie!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jako która poczyna, gdy się przybliża ku rodzeniu, bolejąc woła w boleściach swych, takeśmy się zstali od oblicza twego PANIE.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jak brzemienna bliska chwili rodzenia wije się, krzyczy w bólach porodu, takimi staliśmy się przed Tobą, o Panie!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jak brzemienna, gdy zbliża się chwila rodzenia, wije się z bólu, krzyczy w boleściach, tak było z nami przez ciebie, Panie!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kobieta w ciąży, gdy bliska jest porodu, wije się i krzyczy w bólach, tacy i my byliśmy przed Tobą, PANIE:
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jak brzemienna, kiedy zbliża się poród, odczuwa bóle i krzyczy w boleściach - takimi byliśmy przed Tobą, PANIE.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jak niewiasta brzemienna bliska połogu odczuwa bóle i krzyczy w boleściach - takimi, Jahwe, byliśmy przed Twoim obliczem:
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І так як та, що боліє, що приближається родити, і закричала у своїм болі, такими ми стали для твого улюбленого через твій страх, Господи.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jak brzemienna, kiedy się zbliża poród – jęczy i krzyczy w swoich bólach tak byliśmy przed Twym obliczem, WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jak brzemienna, która ma rodzić, doznaje boleści, krzyczy w bólach porodowych, takimi staliśmy się my z twego powodu, Jehowo.