Porównanie tłumaczeń Iz 41:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oto oni wszyscy są fałszem,* niczym** są ich uczynki, ich odlewy*** są wiatrem – i pustką.[*fałszem, אָוֶן (’awen): wg 1QIsa a : niczym, אין . Zob. 290 40:17;290 41:12, 24.][**niczym, אֶפֶס : wg 1QIsa a : i niczym, ואפס .][***Lub: figurki, bożki.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdyż oni wszyscy są fałszem,[247] niczym są ich dzieła, ich odlewy to wicher i pustka.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto ci wszyscy są marnością, ich uczynki są niczym. Ich odlewane posągi są wiatrem i pustką.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Oto ci wszyscy są marnością, za nic nie stoją uczynki ich; wiatrem i próżnością są odlewane bałwany ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oto wszyscy niesprawiedliwi, a nikczemne uczynki ich, wiatr a próżność bałwany ich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oto wszyscy oni są czczą ułudą; dzieła ich nie istnieją, posągi ich to znikomość i pustka.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oto oni wszyscy są niczym, ich uczynki to marność, ich bałwany to pusty wiatr.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oto wszyscy oni są nicością, ich dzieła są niczym, ich posągi są wiatrem i pustką.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Otóż oni wszyscy są nicością i niczym są także ich dzieła; wiatrem i pustką - posągi ich bożków.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto nicością są oni wszyscy! Niczym są ich dzieła, a ich posągi - wiatrem i pustką!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо ніщо ті, що вас роблять, і марні ті, що вас зводять.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaprawdę, wszyscy są marnością; niczym ich sprawy, powiewem i pustką ich odlewy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oto wszyscy oni są czymś, co nie istnieje. Dzieła ich są niczym. Ich lane posągi to wiatr i nicość.