Porównanie tłumaczeń Iz 41:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy* ich ściga, przechodzi** w pokoju, ścieżką na swych nogach nie przychodzi.***[*W 1QIsa a wers zaczyna się od spójnika: וירדפם .][**W 1QIsa a wyrażenie poprzedzone spójnikiem: ויעבור .][***Tj. (1) idiom: Porusza się z wielką szybkością (?); (2) ścieżką, którą jego nogi nie przechodziły (tzn. wkracza na nowe terytoria). Werset ten kończy się w 1QIsa a wyrażeniem: (ścieżki jego nóg) nie zrozumieli, לוא יבינו .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy ich ściga, przechodzi bezpiecznie, ścieżki nie tyka stopami!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ścigał ich, przeszedł spokojnie ścieżkę, po której swoimi nogami nie chodził.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Uganiał się z nimi, przeszedł spokojnie ścieszkę, po której nogami swemi nie chadzał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Będzie je gonił, przejdzie w pokoju, szcieżką się nie ukaże na nogach jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On ściga ich, przechodzi nietknięty, jakby stopami nie dotykał ścieżki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy ich ściga, przechodzi bezpiecznie, swoimi nogami nie dotyka ścieżki.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ściga ich, przechodzi bezpiecznie, stopami nie dotyka ścieżki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ściga, sam wychodząc cało, jakby stopami nie dotykał drogi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ściga ich, dalej idąc bezpiecznie, ledwie stopami dotykając drogi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І переслідуватиме їх і в мирі перейде дорога його ніг.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ściga ich, bezpiecznie przebiega drogę, na której nie stały jego nogi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kto ich ścigał, kto spokojnie chodził stopami po ścieżce, którą nie przyszedł?