Porównanie tłumaczeń Iz 5:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Biada tym, którzy od wczesnego rana gonią za trunkiem,* (a) do świtu rozpala ich wino.[*Lub: piwem.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Biada tym, którzy już od rana uganiają się za trunkiem,[34] a wino rozpala ich po sam świt!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Biada tym, którzy od wczesnego ranka wstają, by gonić za mocnym trunkiem, a tak trwają do wieczora, wino ich rozpala!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Biada tym, którzy rano wstawając chodzą za pijaństwem, a trwają na niem do wieczora, aż ich wino rozpali!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Biada, którzy wstajecie rano, abyście się opilstwem bawili i pili aż do wieczora, abyście się winem rozpalili.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Biada tym, którzy rychło wstając rano, szukają sycery, zostają do późna w noc, [bo] wino ich rozgrzewa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Biada tym, którzy od wczesnego rana gonią za trunkiem, których do późnego wieczora rozpala wino,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Biada tym, którzy wstają o poranku i szukają sycery, przesiadują do późna w nocy, bo wino ich rozgrzewa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Biada tym, którzy od wczesnego rana biegają za trunkami i przesiadują do nocy upojeni winem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Biada tym, którzy od wczesnego ranka gonią za trunkami i przesiadują aż do późnej nocy, rozpalając się winem!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Горе вам, що встаєте вранці і вганяєте за пянким напитком, ви, що очікуєте вечора. Бо вино їх спалить.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Biada tym, którzy zrywają się ze świtem, by gonić za napojem i do późnego wieczora są rozpaleni winem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Biada tym, którzy wstają wczesnym rankiem, aby szukać odurzającego napoju, którzy przesiadują do późna w wieczornym mroku, tak iż wino ich rozpala!