Porównanie tłumaczeń Iz 51:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ja, Ja jestem tym, który was pociesza. Kim jesteś ty, że się boisz człowieka? On umiera. Lub syna człowieczego? Skoszonej trawy!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ja, Ja jestem waszym pocieszycielem. Kim jesteś ty, że się boisz człowieka? On umiera! Lub syna człowieczego? To skoszona trawa!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ja, to ja jestem waszym pocieszycielem. Kim jesteś, że się boisz człowieka śmiertelnego i syna człowieczego, który jest jak trawa;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ja, Jam jest pocieszyciel wasz. Któżeś ty, że się boisz człowieka śmiertelnego, i syna człowieczego trawie podobnego?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ja, ja sam pocieszę was! Któżeś ty, abyś się miał bać człowieka śmiertelnego abo syna człowieczego, który jako trawa tak uwiędnie?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ja i tylko Ja jestem twym pocieszycielem. Kimże ty jesteś, że drżysz przed człowiekiem śmiertelnym i przed synem człowieczym, z którym się obejdą jak z trawą?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ja, Ja jestem tym, który was pociesza. Kim jesteś ty, że się boisz człowieka śmiertelnego, syna człowieczego, który ginie jak trawa?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ja, Ja jestem tym, który was pociesza! Kim jesteś, skoro lękasz się człowieka śmiertelnego i syna ludzkiego, z którym będzie jak z trawą?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ja, właśnie Ja was pocieszam! Kim jesteś ty, że boisz się człowieka, który musi umrzeć, zwykłego śmiertelnika, który ginie jak trawa,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja, to Ja jestem, który was pocieszam! Kimże więc jesteś ty, że się lękasz śmiertelnego człowieka i syna ludzkiego, który podzieli los trawy,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я є, Я є Той, Хто тебе потішає. Пізнай кого пошанувавши ти злякався смертної людини і людського сина, які висохли наче трава.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ja, Ja sam jestem waszym Pocieszycielem! Czym jesteś ty, że się obawiasz śmiertelnego człowieka, syna Adama, który jest postawiony na równi z trawą?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Ja jestem Tym, który was pociesza.” Kimże ty jesteś, byś miał się lękać śmiertelnego człowieka, który umrze, i syna ludzkiego, z którym postąpią jak z zieloną trawą?