Porównanie tłumaczeń Iz 51:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A zapomniałeś o JHWH, swoim Stwórcy, który rozpiął niebiosa i założył ziemię? Drżysz ciągle, dzień w dzień, przed furią gnębiciela, gdy zamierza niszczyć. A gdzie jest furia gnębiciela?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A zapomniałeś o PANU, swoim Stwórcy, który rozpiął niebiosa i założył ziemię? Drżysz każdego dnia, bez przerwy, przed furią gnębiciela, który wciąż napada. Lecz gdzie się podziała jego furia?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zapominasz o PANU, swoim Stwórcy, który rozciągnął niebiosa i założył ziemię; że lękasz się nieustannie każdego dnia z powodu wściekłości ciemięzcy, gdy zmierza do tego, aby zniszczyć? Ale gdzie jest ta wściekłość ciemięzcy?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Że zapominasz na Pana stworzyciela swego, który rozciągnął niebiosa, i założył ziemię? a że się lękasz ustawicznie każdego dnia popędliwości trapiącego, gdy się gotuje, aby zatracał? Ale gdzież jest ta popędliwość trapiącego?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A zapomniałeś PANA, stworzyciela twego, który rozciągnął niebiosa i założył ziemię, a lękałeś się ustawicznie przez wszytek dzień od oblicza zapalczywości onego, który cię trapił i nagotował był na zatracenie. Gdzież teraz jest zapalczywość trapiącego?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zapomniałeś o Panu, twoim Stwórcy, który rozciągnął niebiosa i położył fundamenty ziemi; a ciągle po całych dniach obawiasz się wściekłości ciemięzcy, gdy ten się uwziął, by niszczyć. Lecz gdzież jest wściekłość ciemięzcy?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A zapomniałeś Pana, swojego Stworzyciela, który rozciągnął niebiosa i założył ziemię? Ustawicznie, dzień po dniu, drżysz przed zawziętością gnębiciela, ilekroć zamierza niszczyć. A gdzie się podziała zawziętość gnębiciela?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zapomniałeś o PANU, który cię uczynił, który rozciągnął niebiosa i utwierdził ziemię? Lękasz się nieustannie, całymi dniami, gniewu ciemięzcy, który szykuje zniszczenie. Lecz gdzie jest gniew gnębiciela?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
a zapominasz o PANU, swoim Stwórcy, który rozpiął niebo i utwierdził ziemię? Dlaczego całymi dniami drżysz nieustannie przed gniewem ciemięzcy, który pragnie niszczyć? Lecz gdzie jest gniew ciemięzcy?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
a zapominasz o Jahwe - swym Stwórcy, który rozpostarł niebiosa i ziemię osadził w posadach; i trwożysz się stale, dnie całe przed gniewem ciemięzcy, gdy zmierza do tego, by niszczyć. Lecz gdzież jest [teraz] gniew tego ciemięzcy?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ти збув про Бога, що тебе створив, що створив небо і оснував землю, і боявся завжди всі дні лиця гніву, що тебе гнітить. Бо так як врадив тебе взяти, і тепер де гнів того, що тебе гнітить?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A zapominasz o WIEKUISTYM, twoim Stwórcy, który rozpiął niebiosa oraz osadził ziemię; trwożysz się ustawicznie, każdego dnia, przed gniewem ciemięzcy, który zmierza do zguby – bo oto, gdzie jest gniew tego ciemięzcy?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I żebyś miał zapomnieć o Jehowie, twoim; Twórcy – Tym, który rozpościera niebiosa i zakłada fundament ziemi – tak iż przez cały dzień ciągle się bałeś złości tego, który cię osacza, jak gdyby był całkowicie zdecydowany obrócić cię wniwecz? I gdzie jest złość tego, który cię osacza?