Porównanie tłumaczeń Iz 56:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Więc niech nie mówi cudzoziemiec,* który przyłączył się do JHWH: JHWH na pewno wykluczy mnie ze swojego ludu,** i niech nie mówi eunuch:*** Oto ja jestem tylko uschłym drzewem.[*Idiom: syn obcego.][**20 12:43; 150 4:1-3][***50 23:2-3; 30 21:20; 510 8:27-37]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech więc nie mówi cudzoziemiec, który przyłączył się do PANA: PAN mnie na pewno wykluczy ze swojego ludu. Niech też nie mówi eunuch: No cóż, jestem tylko uschłym drzewem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niech więc nie mówi cudzoziemiec, który przyłączył się do PANA: PAN na pewno odłączył mnie od swego ludu. Niech też eunuch nie mówi: Oto jestem suchym drzewem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Niech tedy nie mówi cudzoziemiec, który przystaje do Pana, mówiąc: Zaiste Pan mię odłączył od ludu swego; niech też nie mówi trzebieniec: Otom ja drzewo suche.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A niech nie mówi syn przychodniów, który przystał do PANA, mówiąc: Odłączeniem oddzieli mię PAN od ludu swego. Niech też nie mówi trzebieniec: Otom ja drzewo uschłe.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niech cudzoziemiec, który się przyłączył do Pana, nie mówi tak: Z pewnością Pan wykluczy mnie ze swego ludu. Rzezaniec także niechaj nie mówi: Oto ja jestem uschłym drzewem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niech więc nie mówi cudzoziemiec, który przystał do Pana: Pan na pewno wykluczy mnie ze swojego ludu, i niech nie mówi trzebieniec: Patrzcie, jestem tylko uschłym drzewem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niech nie mówi cudzoziemiec, który przyłączył się do PANA: Z pewnością PAN wykluczy mnie ze swego ludu! Niech eunuch nie głosi: Oto ja jestem uschłym drzewem!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I niech nie mówi cudzoziemiec, który związał się z PANEM: „Rzeczywiście PAN oddzielił mnie od swojego ludu”. I niech eunuch nie mówi: „Jestem uschłym drzewem”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I niech nie mówi cudzoziemiec, który związał się z Jahwe: ”Zapewne wykluczy mnie Jahwe spośród ludu swojego”. I niech nie mówi trzebieniec: ”Otom jest uschłym drzewem”.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хай чужинець, що пристав до Господа не говорить: Відлучить мене Господь разом від свого народу. І хай не говорить скопець що: Я сухе дерево.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niech nie powie cudzoziemiec, który się garnie do WIEKUISTEGO, mówiąc: Pewnie WIEKUISTY odłączy mnie od Swojego narodu; i niech nie powie eunuch: Oto ja, uschłe drzewo!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A cudzoziemiec, który się przyłączył do Jehowy, niech nie mówi: ʼJehowa nic chybnie oddzieli mnie od swego luduʼ. Także eunuch niech nie mówi: ʼOto jestem uschłym drzewemʼ ”.