Porównanie tłumaczeń Iz 60:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy zobaczysz i rozpromienisz się, zadrżysz* i rozszerzy się twe serce, gdyż zawróci na ciebie obfitość morza, mienie narodów przybędzie** do ciebie.[*zadrżysz, brak w 1QIsa a, ponadto następuje zmiana osoby czasownika: wtedy zobaczysz i rozpromieni się, i rozszerzy się twe serce, אז תראי ונהר ורחב לבבך .][**przybędzie, יָבֹאּו (jawo’u): wg 1QIsa b lp.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Rozpromienisz się, kiedy to zobaczysz, zadrżysz i otworzysz szeroko swoje serce, gdyż zawróci ku tobie bogactwo morza i przybędzie do ciebie mienie narodów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy zobaczysz i rozweselisz się, twoje serce zadrży i rozszerzy się, gdyż nawróci się do ciebie tłum morski, a siły narodów przyjdą do ciebie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy oglądasz to, a rozweselisz się; tedy się zdumieje i rozszerzy serce twoje, gdy się obróci ku tobie zgraja morska, a moc narodów przyjdzie do ciebie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Tedy oglądasz i opływać będziesz, zadziwi się i rozszerzy się serce twoje, gdy się obróci ku tobie zgraja morska, moc poganów przyjdzie do ciebie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy zobaczysz i promienieć będziesz, a serce twe zadrży i rozszerzy się, bo do ciebie napłyną bogactwa zamorskie, zasoby narodów przyjdą ku tobie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy, widząc to, rozpromienisz się radością i twoje serce bić będzie z radości, gdyż bogactwo morza przypłynie ku tobie, mienie narodów tobie przypadnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy to ujrzysz, będziesz promienieć, twoje serce przepełni się wzruszeniem, bo bogactwo morza przypłynie i zasoby narodów przybędą do ciebie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na ten widok rozpromienisz się radością, a twoje serce przepełni wzruszenie, gdyż przez morze napłyną do ciebie bogactwa, tobie przypadnie majętność narodów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Na ten widok promienieć będziesz, zadrży i rozszerzy się twe serce, gdyż napłynie do ciebie bogactwo morza, skarby obcych ludów przybędą do ciebie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тоді побачиш і злякаєшся і жахнешся серцем, бо до тебе повернеться багацтво моря і народів і племен. І прийдуть до тебе
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy spojrzysz i będziesz zachwycony; zadrży i rozszerzy się twoje serce, kiedy zwróci się ku tobie obfitość morza oraz przeniesie się do ciebie bogactwo ludów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy ujrzysz i się rozpromienisz, a twoje serce zadrży i się rozszerzy, gdyż do ciebie napłynie bogactwo morza; przyjdą do ciebie zasoby narodów.