Porównanie tłumaczeń Kpł 7:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przemów do synów Izraela:* Kto chce złożyć JHWH swoją rzeźną ofiarę pokoju, niech przyniesie do JHWH ofiarowaną część swojej rzeźnej ofiary pokoju.[*W PS i G: Do synów Izraela przemów.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekaż synom Izraela: Jeśli ktoś chce złożyć PANU rzeźną ofiarę pokoju, niech przyniesie PANU część tej składanej ofiary.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiedz synom Izraela: Kto będzie składał PANU ofiarę pojednawczą, niech przyniesie PANU swoją ofiarę ze swoich ofiar pojednawczych.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Mów do synów Izraelskich, a rzecz im: Kto by ofiarował ofiarę spokojną swoję Panu, przyniesie ofiarę swoję Panu z ofiary spokojnej swojej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Mów synom Izraelowym, mówiąc: Kto ofiaruje ofiarę zapokojnych PANU, niech zaraz ofiaruje i obiatę, to jest mokre ofiary jej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Powiedz Izraelitom: Kto chce złożyć Panu ofiarę biesiadną, przyniesie dar swój Panu, [część] ze swej ofiary biesiadnej.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Powiedz synom izraelskim tak: Kto chce złożyć Panu swoją ofiarę pojednania, niech przyprowadzi swój dar ze swojej ofiary pojednania do Pana.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedz Izraelitom: Kto pragnie złożyć PANU ofiarę wspólnotową, niech przyniesie swój dar PANU, wzięty ze swojej ofiary wspólnotowej.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Powiedz Izraelitom: «Gdy ktoś będzie składał dla PANA ofiarę wspólnotową, niech sam przyniesie PANU swój dar. Z ofiary wspólnotowej
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- Tak powiedz synom Izraela: Kto będzie chciał złożyć Jahwe ofiarę dziękczynną, niech w darze przyprowadzi do Jahwe jakiekolwiek ze zwierząt składanych na dziękczynienie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Powiedz synom Jisraela: Jeżeli ktoś przybliży oddając swoje oddanie pokojowe zarzynane na ucztę [zewach haszlamim] dla Boga, przyniesie swoje oddanie Bogu [osobiście], ze [zwierzęcia wyznaczonego jako] jego zarzynane na ucztę szlamim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І скажеш ізраїльським синам, кажучи: Хто приносить жертву спасіння Господеві принесе свій дар Господеві з жертви спасіння.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Powiedz synom Israela tak: Kto chce przynieść swoją ofiarę opłatną WIEKUISTEMU niech sam przyniesie swoją ofiarę WIEKUISTEMU, ze swojej ofiary opłatnej.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Powiedz do synów Izraela, mówiąc: ʼKto składa Jehowie ofiarę współuczestnictwa, przyniesie Jehowie dar ofiarny ze swej ofiary współuczestnictwa.