Porównanie tłumaczeń Kpł 7:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jego ręce niech przyniosą wdzięczne dary dla JHWH, niech przyniosą Mu tłuszcz wraz z mostkiem – mostek* dla zakołysania nim w ofierze kołysanej** przed JHWH.***[*mostek, אֵת הֶחָזֶה ; wg wielu Mss G: i mostek, הֶחָזֶה וְאת . Ponadto w G zamiast: mostek, mamy: płat wątroby, τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος, יֹתֶרֶת הַּכָבֵד .][**ofiara kołysana, ּתְנּופָה (tenufa h), od נּוף : lub: poświęcenie, akt poświęcenia, tj. mostek dla wzniesienia go w akcie poświęcenia, 30 7:30L.][***20 29:22-24; 30 8:25-27]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech własnoręcznie przyniesie PANU wdzięczne dary, to znaczy tłuszcz wraz z mostkiem. Mostek niech złoży PANU w ofierze kołysanej.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Własnoręcznie przyniesie PANU ofiarę ogniową; przyniesie tłuszcz wraz z mostkiem, aby kołysać nim jako ofiarą kołysaną przed PANEM.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ręka jego przyniesie ofiarę ognistą Panu; tłustość z mostkiem przyniesie, a mostek niech będzie tam i sam obracany na ofiarę przed Panem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Będzie trzymał w rękach łój ofiary i mostek, a gdy oboje ofiarowawszy PANU poświęci, odda kapłanowi,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Własnoręcznie przyniesie ofiary spalane dla Pana: przyniesie tłuszcz z mostka i mostek, aby wykonać nim gest kołysania przed Panem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niech własnymi rękami przyniesie ofiary ogniowe dla Pana: tłuszcz wraz z mostkiem. Niech przyniesie mostek do wykonania nim obrzędu potrząsania przed Panem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Własnoręcznie przyniesie na ofiarę spalaną dla PANA tłuszcz z mostka i mostek i wykona nim obrzęd kołysania przed PANEM.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
własnoręcznie przyniesie tłuszcz okrywający mostek zwierzęcia, który zostanie spalony przed PANEM, a także sam mostek, aby dokonać nim obrzędu kołysania przed PANEM.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
On więc własnoręcznie niech przyniesie na ofiarę spalaną dla Jahwe tłuszcz z mostka oraz mostek, aby dokonać obrzędowego kołysania przed Jahwe.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
We własnych rękach przyniesie [oddania] ogniowe Bogu. Przyniesie tłuszcz, który jest na mostku, żeby zakołysać mostkiem [na cztery strony] przed Bogiem, wykonując kołysanie przed Bogiem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Його руки принесуть дари Господеві. Жир, що на грудях, і чепець печінки, принесе їх, щоб покласти дари перед Господом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niech jego ręce przyniosą ogniowe ofiary dla WIEKUISTEGO; niech przyniesie łój wraz z mostkiem; mostek aby stawić go jako przedstawienie przed obliczem WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jego ręce przyniosą tłuszcz z mostku jako ofiarę ogniową dla Jehowy. Przyniesie go razem z mostkiem, by tym kołysać jako ofiarą kołysaną przed Jehową.