Porównanie tłumaczeń Jr 2:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo już dawno złamałaś swoje jarzmo, zerwałaś* swoje więzy i powiedziałaś: Nie chcę służyć! Jednak na każdym wysokim pagórku i pod każdym zielonym drzewem** nachylasz się (jak) nierządnica.[*złamałaś, ׁשָבַרְּתִי (szawarti), i zerwałaś, ּתַקְּתִי ־נִ (nataqti), to przykłady dawnych form 2 os. pf. rż. Choć potraktowanie tych cz jako 1 os. też dobrze pasuje do kontekstu.][**290 57:5; 330 6:13]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo już dawno złamałaś swe jarzmo, zerwałaś swe więzy, wołając: Nie chcę być już niewolnicą! A jednak na każdym pagórku i pod każdym zielonym drzewem nachylasz się jak nierządnica.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dawno bowiem złamałem twoje jarzmo i rozerwałem twoje więzy, i mówiłaś: Nie będę służyła bożkom; a przecież tułałaś się na każdym wysokim pagórku i pod każdym zielonym drzewem jak nierządnica!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdym dawno połamał jarzmo twoje, i rozerwałem związki twoje mówiłaś: Nie będę służyła bałwanom; a przecie na każdym pagórku wysokim, i pod każdem drzewem gałęzistem tułasz się, o nierządnico!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Od wieku złamałaś jarzmo moje, rozerwałaś związki moje i mówiłaś: Nie będę służyła! Abowiem na każdym pagórku wysokim i pod każdym drzewem gałęzistym pokładałaś się ty, nierządnico!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Od dawna bowiem złamałaś swoje jarzmo, zerwałaś swoje więzy. Powiedziałaś sobie: Nie będę służyć! Na każdym więc wysokim pagórku i pod każdym zielonym drzewem pokładałaś się jako nierządnica.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo już dawno złamałaś swoje jarzmo i zerwałaś swoje więzy, mówiąc: Nie chcę być niewolnicą. Lecz jak nierządnica kładziesz się na każdym wysokim pagórku i pod każdym zielonym drzewem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Od wieków bowiem kruszyłem twoje jarzmo, zrywałem twe więzy. Mówiłaś wtedy: Nie przekroczę. A jednak na każdym wyniosłym wzgórzu i pod każdym zielonym drzewem pochylałaś się, nierządnico!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dawno już, córko izraelska, złamałaś swe jarzmo, zerwałaś więzy i powiedziałaś: «Nie będę służyć!». Na każdym wzniesieniu i pod każdym drzewem zielonym dopuszczałaś się nierządu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Od dawna przecież łamałaś swe jarzmo, zrywałaś więzy i oświadczałaś: ”Nie będę służyła!” Na każdym bowiem wzgórzu wyniosłym i pod każdym drzewem zielonym kładłaś się jak nierządnica.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хоч помиєшся в соді і помножиш собі зілля, будеш занечищена твоїми неправедностями переді Мною, говорить Господь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak, od wieków kruszyłem twoje jarzmo, zrywałem twoje pęta, bo zapewniałaś: Nie będę więcej wykraczała! A jednak ścielesz sobie, nierządnico, na każdym wysokim pagórku oraz pod każdym rozłożystym drzewem!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼAlbowiem dawno temu roztrzaskałem twoje jarzmo; rozerwałem twoje więzy. Ale ty powiedziałaś: ”Nie będę służyła”, bo na każdym wysokim wzgórzu i pod każdym bujnym drzewem się rozkładałaś, uprawiając nierząd.