Porównanie tłumaczeń Jr 2:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdzie twoi bogowie, których sobie zrobiłaś? Niech powstaną, jeżeli mogą cię wybawić w czasie twojej niedoli! Gdyż (jaka) liczba twoich miast, tyle jest twoich bogów, Judo!* **[*G dod.: i według liczby ulic Jerozolimy składają ofiary Baal (rż), καὶ κατʼ ἀριθμὸν διόδων τῆς Ιερουσαλημ ἔθυον τῇ Βααλ.][**300 11:13]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdzie twoi bogowie, których sobie zrobiłaś? Niech powstaną i wybawią cię w czasie niedoli, jeśli to w ogóle potrafią! Bo jaka liczba twych miast, taka liczba twych bóstw, o Judo!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdzie są twoi bogowie, których sobie uczyniłaś? Niech powstaną, jeśli cię mogą wybawić w czasie twojej niedoli, bo ile twoich miast, tyle jest twoich bogów, Judo!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I gdzież są bogowie twoi, którycheś sobie naczynił? Niech wstaną, jeźli cię mogą wybawić czasu utrapienia twego, ponieważ ile masz miast swoich, tyle masz bogów swoich, o Judo!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Gdzież są bogowie twoi, którycheś naczynił sobie? Niechaj wstaną a ratują cię czasu utrapienia twego. Bo według liczby miast twoich byli bogowie twoi, Judo.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdzież są bogowie, których sobie uczyniłaś? Niech przybędą na pomoc, jeżeli cię mogą wybawić, gdy spadnie na ciebie nieszczęście. Bo ile masz miast, tyle też bogów swoich, Judo!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdzie są twoi bogowie, których sobie zrobiłaś? Niech powstaną, jeżeli mogą cię wybawić w czasie twojej niedoli! Gdyż ile jest twoich miast, tyle jest twoich bogów, o Judo!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdzie są twoi bogowie, których sobie zrobiłaś? Czy powstaną i wybawią cię w czasie twojego nieszczęścia? Bo ile jest twoich miast, tyle jest twoich bogów, o Judo!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Judo, gdzie są bogowie, których sobie zrobiłeś? Niech się ruszą, by cię wybawić w czasie twojego nieszczęścia! Przecież twoi bogowie są liczni jak twe miasta!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A gdzie są twoi bogowie, których sobie zrobiłeś? Niech przyjdą, jeśli cię ocalą w czas twojej klęski! Bo ile twych miast, tyle twych bożyszcz, o Judo, ile ulic w Jeruzalem, tyle wznieśliście ołtarzy Baala.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Даремно Я побив ваших синів, ви не сприйняли напоумлення. Меч пожер ваших пророків як лев, що нищить, і ви не побоялися.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdzież są twoi bogowie, których sobie zrobiłaś? Niechaj wstaną, jeśli cię mogą wybawić w czasie twojej niedoli a przecież twoi bogowie, Judo, są według liczby twoich miast!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Lecz gdzie są twoi bogowie, których sobie uczyniłaś? Niech powstaną, jeśli potrafią cię wybawić w czasie twego nieszczęścia. Bo ile jest twoich miast, tylu twych bogów. Judo.