Porównanie tłumaczeń Jr 2:35

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I mówisz: Jestem niewinna, przecież odwrócił się Jego gniew ode mnie. Oto Ja osądzę cię za to, że mówisz: Nie zgrzeszyłam!*[*690 1:8]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I ty mówisz: Jestem niewinna, przecież odwrócił swój gniew ode mnie. Posłuchaj! Ja osądzę cię za to, że mówisz: Nie zgrzeszyłam!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz mówisz: Ponieważ jestem niewinna, na pewno jego gniew odwróci się ode mnie. Oto będę cię sądził za to, że mówisz: Nie zgrzeszyłam.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A przecież mówisz: Ponieważem niewinną, pewnie odwrócona jest zapalczywość jego odemnie. Oto Ja w sąd wnijdę z tobą, przeto, że mówisz: Nie zgrzeszyłam.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekłaś: Jestem ja bez grzechu i niewinna, a przeto niech się odwróci zapalczywość twoja ode mnie! Oto się ja prawem będę rozpierał z tobą, przeto żeś mówiła: Nie zgrzeszyłam.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
mówisz: Jestem niewinna! Jego gniew odwrócił się zapewne ode mnie. Oto jestem, by cię osądzić za to, że powiedziałaś: Nie zgrzeszyłam.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A jednak mówisz: Jestem niewinna, przecież jego gniew odwrócił się ode mnie. Oto Ja spierać się będę z tobą, bo mówisz: Nie zgrzeszyłam.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
mówisz: Jestem niewinna! Na pewno Jego gniew odwrócił się ode mnie. – Oto Ja rozprawię się z tobą, bo powiedziałaś: Nie zgrzeszyłam!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
mówisz: «Jestem niewinna! Ach, On na pewno swój gniew powstrzyma». Lecz Ja będę cię sądził właśnie za to, że powiedziałaś: «Nie zgrzeszyłam!».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I jeszcze twierdzisz: ”Jestem niewinna, pewnie gniew Jego odwrócił się ode mnie”. Oto Ja przed sąd swój ciebie pozywam za to, że mówisz: ”Nie zgrzeszyłam!”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо і звідти вийдеш, і твої руки (будуть) на твоїй голові. Бо Господь відкинув твою надію, і тобі в ній не пощастить.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Powiadasz: Ja jestem wolna od winy, bo odwrócił się ode mnie Jego gniew. Otóż, rozprawię się z tobą z powodu twojej mowy: Ja nie zgrzeszyłam!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Ty jednak mówisz: ʼPozostaje niewinna. Zaiste, jego gniew odwrócił się ode mnieʼ. ”Oto wdaję się w spór z tobą z powodu twej wypowiedzi: ʼNie zgrzeszyłamʼ.