Porównanie tłumaczeń Jr 42:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
to miecz, którego tak się boicie, tam was dosięgnie, w ziemi egipskiej, i głód, którego tak się lękacie, tam do was przylgnie, w Egipcie – i tam pomrzecie.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
to miecz, którego tak się boicie, dosięgnie was tam, w Egipcie; i głód, przed którym tak drżycie, tam do was przylgnie, w Egipcie — tam także pomrzecie!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy miecz, którego się boicie, dosięgnie was tam w ziemi Egiptu, a głód, którego się obawiacie, będzie was ścigał tam w Egipcie, i tam pomrzecie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy was pewnie miecz, którego się boicie, tam w ziemi Egipskiej doścignie; i głód, którego się obawiacie, tam przyjdzie na was w Egipcie, i tam pomrzecie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
miecz, którego się wy boicie, tam was ogarnie, w ziemi Egipskiej, a głód, dla którego się troszczecie, przylnie do was w Egipcie i tam pomrzecie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
dosięgnie was tam, w ziemi egipskiej, miecz, którego się obawiacie, oraz głód, którego się lękacie, będzie szedł za wami ślad w ślad w Egipcie; tam też pomrzecie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
To miecz, którego się boicie, tam was dosięgnie, w ziemi egipskiej, a głód, którego się lękacie, przylgnie do was w Egipcie i tam pomrzecie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
to dosięgnie was tam, w ziemi egipskiej, miecz, którego się boicie, a głód, którego się obawiacie, podąży za wami do Egiptu. I tam poumieracie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
to spotka was miecz, którego się boicie, i dosięgnie was w kraju egipskim głód, którego się lękacie. Będziecie prześladowani w Egipcie i tam pomrzecie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
wtedy miecz, którego się lękacie, dosięgnie was tam, na ziemi egipskiej, a głód, którego się obawiacie, będzie was ścigał tam w Egipcie i tam pomrzecie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і буде, що меч, що його лиця ви боїтеся, знайде вас в Єгипті, і голод, до якого ви маєте слово від його лиця, захопить вас в Єгипті, і там помрете.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
wtedy miecz, którego się obawiacie, on was tam, na ziemi Micraim doścignie! Głód, o który się troszczycie, on za wami podąży do Micraim, abyście tam wyginęli!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
to miecz, którego się lękacie, dosięgnie was tam w ziemi egipskiej, a klęska głodu, której się boicie, podąży tuż za wami do Egiptu; i tam pomrzecie.