Porównanie tłumaczeń Jr 8:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo oto puszczam między was jadowite węże, na które nie ma zaklęcia, i będą was kąsać – oświadczenie JHWH.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo oto puszczam między was jadowite węże. Nie ma na nie zaklęcia! I będą was one kąsać — oświadcza PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto bowiem poślę na was najbardziej jadowite węże, których nie można zaklinać, i będą was kąsać, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo oto Ja poślę na was węże najjadowitsze, przeciwko którym niemasz zaklinania; i pokąsają was, mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo oto ja puszczę na was węże bazyliszki, na które nie masz zaklinania, i pokąsają was, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak, bo wysyłam przeciw wam węże jadowite, których nie można zaklinać; będą was kąsać - wyrocznia Pana -
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo oto puszczam na was jadowite węże, na które nie ma zaklęcia; będą was kąsać - mówi Pan - nieuleczalnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oto bowiem Ja ześlę na was węże, żmije, przeciw którym nie ma zaklęcia. Będą was kąsać – wyrocznia PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Oto zsyłam na was jadowite węże, przeciw którym nie ma zaklęcia. Będą was kąsać - wyrocznia PANA”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo oto Ja zsyłam na was jadowite węże, przeciw którym nie ma zażegnania, i będą was kąsać - (wyrok Jahwe).
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Томущо ось Я висилаю на вас зміїв, що вбивають, яким немає заклинання, і покусають вас.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo oto puszczam na was żmije i węże, przeciw którym nie ma zaklęcia, by was kąsały mówi WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Bo oto posyłam między was węże, jadowite węże, na które nie ma zaklęcia, i kąsać was będą” – brzmi wypowiedź Jehowy.