Porównanie tłumaczeń Ez 26:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak mówi Pan JHWH o Tyrze: Czy od głosu twojego upadku, przy jęku przebijanych, poddawaniu rzezi,* nie zadrżą pośród ciebie wyspy?[*poddawaniu rzezi, ּבֵהָרֵג הֶרֶג (behareg hereg), em. na: gdy zabijający dokonuje rzezi, ּבַהֲרֹג הֶרֶג , 330 26:15 L; wg G: wyciągniętym mieczem, ἐν τῷ σπάσαι μάχαιραν.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak mówi Wszechmocny PAN o Tyrze: Odgłos twego upadku, jęki zabijanych, okrucieństwo zdobywców[113] przerazi mieszkańców związanych z tobą wysp.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak mówi Pan BÓG do Tyru: Czy nie zadrżą wyspy na huk twego upadku, gdy ranni będą wołać, gdy będzie okrutna rzeź pośród ciebie?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak mówi panujący Pan do Tyru: Izali się od trzasku upadku twego, gdy ranni wołać będą, gdy okrutne morderstwo będzie w pośrodku ciebie, wyspy się nie poruszą?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
To mówi PAN Bóg Tyrowi: Izali od głosu walenia twego i od wzdychania pobitych twoich, gdy będą zabijani w pośrzodku ciebie, nie zachwieją się wyspy?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak mówi Pan Bóg do Tyru: Czy na huk upadku twego, gdy pobici jęczeć będą, gdy pośród ciebie rozpanoszy się mord, nie zadrżą wyspy?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak mówi Wszechmocny Pan o Tyrze: Zaiste, wyspy zadrżą od łoskotu twojego upadku, gdy pobici jęczeć będą, gdy miecz wpośród ciebie zabijać będzie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak mówi Pan BÓG Tyrowi: Czy nie zadrżą wyspy na odgłos twojego upadku, przy jęku przebitych, podczas zabijania mordowanych pośród ciebie?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak mówi PAN BÓG do Tyru: Oto wyspy zadrżą na wieść o twoim upadku, o jęku przebitych, o rzezi pośród ciebie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak mówi Pan, Jahwe, Tyrowi: - Czyż nie zadrżą wyspy na odgłos twojego upadku, gdy będą jęczeć ranni i będą ginąć mordowani pośród ciebie?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Томущо так говорить Господь, Господь, до Сора: Чи не від голосу твого падіння в стогнанні побитих в витяганні меча посеред тебе затрясуться острови?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak mówi do Coru Pan, WIEKUISTY: Zaprawdę, czyż nie zadrżą wybrzeża od łomotu twego upadku – gdy będą jęczeć ranni, gdy pośród ciebie okrutnie będą mordować?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Tak rzekł do Tyru Wszechwładny Pan, Jehowa; ʼCzy na odgłos twego upadku, gdy będzie jęczeć śmiertelnie raniony, gdy podczas rzezi będą pośród ciebie zabijać, nie zakołyszą się wyspy?