Porównanie tłumaczeń Ez 26:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I skieruje przeciw twoim murom uderzenie swych taranów,* a twoje wieże przewróci swoimi mieczami.**[*uderzenie swych taranów, מְחִי קָבָּלֹו (mechi qawallo), hl.][**swoimi mieczami, ּבְחַרְבֹותָיו : kontekst wskazywałby na haki przypominające zakrzywione miecze, por. 20 20:25.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Skieruje on przeciw twoim murom uderzenie swoich taranów, a twoje wieże przewróci swoimi hakami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Skieruje tarany przeciwko twoim murom i zburzy twoje wieże swymi młotami wojennymi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I tarany zasadzi przeciwko murom twoim, a wieże twoje potłucze młotami swemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I tarany postawi przeciw murom, a wieże twoje zburzy orężem swoim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Głowice swych taranów skieruje przeciw twoim murom, zburzy twe wieże żelaznymi hakami.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I skieruje swoje tarany przeciw twoim murom, a twoje wieże rozwali żelaznymi hakami.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Swe uderzenie taranem skieruje na twoje mury. Twoje wieże zburzy swymi toporami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Swoje tarany skieruje na twoje mury, a twoje wieże zburzy toporami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Uderzenie swego taranu skieruje na twoje mury i twoje wieże zburzy swymi toporami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Твої стіни і твої вежі скине своїми мечами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wymierzy na twoje mury uderzenia taranów oraz zburzy swoim żelazem twoje wieże.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i skieruje na twoje mury uderzenie swej machiny szturmowej, i zburzy twoje wieże swymi mieczami.