Porównanie tłumaczeń Dn 10:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W trzecim* roku Cyrusa, króla perskiego, objawiło się Słowo Danielowi, któremu nadano imię Belteszasar. Słowo to jest prawdziwe, a zastęp (walczących)** wielki. I rozważał to Słowo, i w widzeniu dano mu zrozumienie.[*w pierwszym G, w trzecim Th. Chodzi o 536 r. p. Chr. Daniel mógł mieć wówczas ok. 81 lat. Dwa lata wcześniej, w 538 r. p. Chr., do Ziemi Izraela wróciła pierwsza fala wygnańców. Może ich trudny los zasmucił Daniela.][**zastęp, צָבָא (tsawa’), lub: wojsko, wojowanie, walka. Może dotyczyć 340 10:16-11:1.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W trzecim[83] roku panowania Cyrusa, króla perskiego, Danielowi, któremu nadano imię Belteszasar, zostało objawione Słowo. Słowo to jest prawdziwe, a zastęp[84] wielki. Daniel rozważał to Słowo i w widzeniu otrzymał zrozumienie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W trzecim roku Cyrusa, króla Persji, zostało objawione słowo Danielowi, któremu nadano imię Belteszassar; to słowo było prawdziwe i zamierzony czas był długi. Zrozumiał to słowo, bo otrzymał zrozumienie w widzeniu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Roku trzeciego Cyrusa, króla Perskiego objawione było słowo Danijelowi, którego imię nazwano Baltazar; a to słowo było prawdziwe, i czas zamierzony długi; i zrozumiał ono słowo, bo wziął zrozumienie w widzeniu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Roku trzeciego Cyrusa, króla Perskiego, objawione jest słowo Danielowi, przezwiskiem Baltazar, a słowo prawdziwe i moc wielka, i wyrozumiał mowę: bo wyrozumienia potrzeba w widzeniu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W trzecim roku [panowania] króla perskiego, Cyrusa, Danielowi, któremu nadano imię Belteszassar, zostało objawione słowo, słowo niezawodne: wielka wojna. On przeniknął słowo i zrozumiał widzenie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Trzeciego roku Cyrusa, króla perskiego, objawiło się słowo Danielowi, zwanemu Baltazarem. To słowo jest prawdziwe, a treścią jego wielki ucisk. I zważał na słowo, a w widzeniu dane mu było zrozumienie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W trzecim roku panowania Cyrusa, króla perskiego, zostało objawione słowo Danielowi, któremu nadano imię Belteszassar. Było ono prawdziwe i zapowiadało wielką wojnę. On zaś zastanowił się nad słowem i zrozumiał je dzięki otrzymanej wizji.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W trzecim roku Cyrusa, króla Persji, zostało objawione słowo Danielowi, którego imię brzmi Belteszassar. Słowo to jest prawdziwe i zapowiada wielki ucisk. Starał się je zrozumieć i w widzeniu zostało mu objawione jego znaczenie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W trzecim roku panowania Cyrusa, króla Persów, zostało objawione słowo Danielowi, którego nazywano imieniem Belteszaccar. Słowo to jest prawdą i zwiastuje wielki trud. Rozważał on słowo i zrozumienie zostało mu [dane] w widzeniu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
В третому році Кира царя персів Даниїлові, якого прозвано іменем Валрасар, було обявлене слово, і слово правдиве, і йому дано велику силу і розум в видінні.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Trzeciego roku Koresza, perskiego króla, objawiło się słowo Danielowi, którego imię nazwano Baltazar; to słowo prawdziwe, a ten, co wyrusza jest wielki. Nadto zrozumiał to słowo, bo w widzeniu dane mu było zrozumienie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W trzecim roku Cyrusa, króla Persji, objawiona została pewna sprawa Danielowi, któremu nadano imię Belteszaccar; sprawa ta była prawdziwa, a wiązała się z wielkim bojem. I zrozumiał tę sprawę, i osiągnął zrozumienie tego, co widział.