Porównanie tłumaczeń Dn 5:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A oto napis, który został wypisany: Mene, mene, tekel, uparsin.*[*Aram.: מְנֵא מְנֵאּתְקֵלּופַרְסִין (mene’ mene’ teqel ufarsin): czyli: mina, mina szekel, półmina. Daniel mógł zrozumieć napis jako: מְנָה מְנָהּתְקֵלּופַרֻסִים (mena mena, teqel ufarusim) i wyjaśnić w następującym sensie: מְנָה : liczył (policzył), מְנָה : liczył (policzył), ּתְקֵל : ważył (zważył), oraz: ּתִּקֹל : jesteś lekki, od hbr. קַלַל (qalal), oraz: תקל , upadł, רֻסִים ־ּופַ i podzieleni (i Persom). G transliteruje trzy słowa tajemniczego napisu wg innej niż powyższa wokalizacji: a taki (był) napis umieszczony: mane, tekel, fares, καὶ αὕτη ἡ γραφὴ ἡ ἐντεταγμένη μανη θεκελ φαρες.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Brzmi on tak: Mene, mene, tekel, uparsin.[26]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A to jest pismo, które zostało napisane: Mene, Mene, Tekel, Uparsin.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A toć jest pismo, które wyrażone jest: Mene, Mene, Thekel, upharsin.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A toć jest pismo, które jest rozłożone: MANE, TEKEL, FARES.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A oto nakreślone pismo: ʼMene, mene, tekel ufarsin.ʼ
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A oto napis, który został wypisany: mene, mene, tekel, uparsin.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A oto treść pisma: mene, mene, tekel, ufarsin.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oto jego treść: Mene mene tekel uparsin.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak brzmi pismo, które jest napisane: mene, mene, tekel, ufarsin.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І це приказане писання: Мани, текел, фарес.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A takie jest pismo, które zostało wypisane: Mene, Mene, Thekel, Peres.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A oto napis, który został wypisany: MENE, MENE, TEKEL i PARSIN.