Porównanie tłumaczeń Dn 7:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I będzie wypowiadał słowa przeciwko Najwyższemu, będzie uciskał świętych wysokości, będzie zamierzał odmienić (oznaczone) pory i prawo* – a będą wydani** w jego rękę aż do (wyznaczonego) czasu i czasów,*** i połowy czasu.[*(oznaczone) pory i prawo, aram. זִמְנִין וְדָת (zimnin wedat): hend. (?): pory oznaczone przez prawo.][**wydani : wg G wydane, czyli pory i prawo, które w aram. są rm, pod. jak święci.][***Tj. dwa czasy ( du ) czyli w sumie: 3,5 roku.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Będzie on przemawiał przeciwko Najwyższemu, będzie uciskał Jego świętych, będzie zamierzał odmienić oznaczone pory i prawo[34] a będą wydani[35] w jego moc aż do czasu i czasów,[36] i połowy czasu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Będzie mówił słowa przeciw Najwyższemu i wytracał świętych Najwyższego; będzie zamierzał zmienić czasy i prawa, gdyż będą wydane w jego ręce aż do czasu, czasów i połowy czasu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A słowa przeciw Najwyższemu mówić będzie, i święte najwyższych miejsc zetrze; nadto będzie zamyślał, aby odmienił czasy i prawa, gdyż wydane będą w ręce jego aż do czasu i czasów, i pół czasu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A będzie mówił mowy przeciw Wysokiemu i święte Nawyższego skruszy; i będzie się mu zdało, że może odmienić czasy i prawa, a będą podani w ręce jego aż do czasu i czasów i pół czasu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Będzie wypowiadał słowa przeciw Najwyższemu i gnębił świętych Najwyższego, postanowi zmienić czasy i Prawo, a [święci] będą wydani w jego ręce aż do czasu, czasów i połowy czasu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I będzie mówił zuchwałe słowa przeciwko Najwyższemu, będzie męczył Świętych Najwyższego, będzie zamyślał odmienić czasy i zakon; i będą wydani w jego moc aż do czasu i dwóch czasów i pół czasu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Będzie on wypowiadał słowa przeciw Najwyższemu i gnębił świętych Najwyższego, będzie również chciał zmienić czasy i prawo. W jego ręce zostaną wydani aż do czasu, dwóch czasów i pół czasu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Będzie bluźnił przeciw Najwyższemu i będzie prześladował świętych Najwyższego. Będzie usiłował zmienić dni świąt i Prawo. Zostaną wydani w jego ręce do czasu, czasów i połowy czasu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Będzie mówił słowa przeciw Najwyższemu, będzie gnębił świętych Najwyższego, będzie chciał zmienić czasy i prawo, w jego ręce zostaną wydani aż do czasu i czasów, i połowy czasu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І скаже слова до Всевишнього і святих Всевишнього зробить старими і задумає змінити часи і закон, і буде дано в його руку аж до часу і часів і половини часу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I będzie mówił słowa przeciwko Najwyższemu, będzie niszczył świętych Najwyższego oraz zamierzał zmienić wyznaczone czasy i prawa, gdyż będą wydane w jego ręce aż do roku, lat i pół roku.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Będzie też wypowiadał słowa przeciwko Najwyższemu i będzie nękał świętych Najwyższego. I będzie zamierzał zmienić czasy oraz prawo, a oni zostaną wydani w jego rękę na czas i czasy, i pół czasu.