Porównanie tłumaczeń Dn 8:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy ja, Daniel, omdlałem* i chorowałem przez (kilka) dni. Potem wstałem i pełniłem służbę u króla, byłem jednak zaniepokojony tym widzeniem i nie rozumiałem (go).**[*omdlałem, נִהְיֵיתִי (nihjejti): brak w G. Może oznaczać wyczerpanie.][**i nie rozumiałem (go) : lub: nie było, kto by (mi je) wyjaśnił.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy ja, Daniel, omdlałem i chorowałem przez kilka dni. Potem jednak wstałem i pełniłem służbę u króla, byłem jednak zaniepokojony tym widzeniem i nie rozumiałem go.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy ja, Daniel, zemdlałem i chorowałem przez kilka dni; potem wstałem i załatwiałem sprawy króla; zdumiewałem się nad tym widzeniem, ale nikt go nie rozumiał.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedym ja Danijel zemdlał, i chorowałem przez kilka dni; potem wstawszy odprawowałem sprawy królewskie, a zdumiewałem się nad onem widzeniem, czego jednak nikt nie obaczył.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ja, Daniel, zemdlałem i chorzałem przez dni. A gdym wstał, odprawowałem sprawy królewskie i zdumiałem się nad widzeniem, a nie było, kto by wyłożył.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy mnie, Daniela, ogarnęła niemoc i chorowałem przez [wiele] dni. Następnie wstałem i załatwiałem sprawy królewskie; byłem jednak poruszony widzeniem, gdyż nie mogłem go zrozumieć.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy ja, Daniel, zemdlałem i chorowałem przez kilka dni; potem wstałem i sprawowałem służbę u króla, byłem jednak zaniepokojony widzeniem i nie rozumiałem go.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy ja, Daniel, zemdlałem i chorowałem przez wiele dni. Gdy wyzdrowiałem, znowu zajmowałem się sprawami króla, byłem jednak wstrząśnięty tą wizją, której nie rozumiałem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ja, Daniel, zasłabłem i chorowałem przez długi czas. Potem wstałem i pełniłem służbę u króla, jak przedtem. Byłem jednak poruszony tym widzeniem i nie rozumiałem go.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja, Daniel, osłabłem i byłem chory [przez wiele] dni. Potem wstałem i załatwiałem sprawy królewskie, ale byłem przerażony widzeniem i nie rozumiałem go.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І я Даниїл заснув і захворів на дні, і я встав і я чинив діла царя. І я дивувався видінню, і не було нікого, хто розумів би.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy ja, Daniel, zemdlałem i chorowałem kilka dni. Potem wstałem i działałem w królewskich sprawach, zdumiewając się nad tym widzeniem oraz nie rozumiejąc.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ja zaś, Daniel, poczułem się wyczerpany i rozchorowałem się na szereg dni. Potem wstałem i wykonywałem pracę u króla; lecz wyglądałem jak odrętwiały z powodu wszystkiego, co widziałem, a nikt tego nie rozumiał.