Porównanie tłumaczeń Dn 8:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A kozioł wyrósł bardzo;* a gdy najbardziej spotężniał, złamany został wielki róg i spod niego wzniosły się pokaźne cztery,** na cztery wiatry niebios.[*Imperium Aleksandra obejmowało ok. 3 885 000 km 2.][**Chodzi o spadkobierców władzy Aleksandra.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A kozioł bardzo się rozrósł. Lecz gdy już spotężniał, jego wielki róg został złamany i spod niego wyrosły cztery inne pokaźne rogi — na cztery wiatry niebios.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy kozioł stawał się bardzo wielki, ale gdy stał się potężny, złamał się wielki róg, a na jego miejsce wyrosły cztery rogi okazałe na cztery strony świata.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy on kozieł z kóz stał się bardzo wielkim; ale gdy się zmocnił, złamał się on róg wielki, a wyrosły cztery rogi znaczne miasto niego na cztery strony świata.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A kozieł kóz zstał się barzo wielkim. A gdy urósł, złamał się róg wielki i wyrosły pod nim czterzy rogi na czterzy wiatry niebieskie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kozioł urósł niezmiernie, ale gdy był w pełni sił, wielki róg uległ złamaniu, a na jego miejscu wyrosły cztery inne - ku czterem stronom świata.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A kozioł wyrósł bardzo; a gdy najbardziej spotężniał, złamał się wielki róg i na jego miejscu wyrosły cztery inne rogi na cztery strony nieba.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kozioł urósł niezmiernie, lecz gdy stał się potężny, jego wielki róg został złamany i w jego miejscu wyrosły cztery inne rogi, zwrócone w cztery strony świata,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kozioł bardzo wyrósł, a gdy stał się potężny, jego wielki róg się złamał. Na jego miejscu wyrosły cztery okazałe rogi, wymierzone przeciw czterem duchom nieba.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kozioł rósł w potęgę coraz bardziej, a gdy stał się silny, został złamany wielki róg. Na jego miejsce powstały cztery okazałe [rogi] na cztery wiatry nieba.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І козел з кіз став аж дуже великий, і коли він дужчав його великий ріг розбився, і під ним вийшло чотири роги на чотири вітри неба.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy ów kozioł z kóz stał się bardzo wielkim; ale kiedy się wzmocnił, złamał się wielki róg, i widziałem, że zamiast niego wyrosły cztery rogi na cztery strony nieba.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A ów kozioł z kóz pysznił się ponad wszelką miarę; ale gdy tylko stał się potężny, wielki róg został złamany i cztery okazałe zaczęły wyrastać w jego miejsce, ku czterem wiatrom niebios.