Porównanie tłumaczeń Lb 2:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Następnie wyruszy namiot spotkania, (a) obóz Lewitów będzie w środku (między) obozami. Jak będą obozować, tak będą wyruszać, każdy w swoim porządku,* pod swoimi sztandarami.[*w swoim porządku, עַל־יָדֹו , idiom: na swojej ręce, zob. 40 13:29; 50 23:12; 300 6:3.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnie wyruszy namiot spotkania. Obóz Lewitów zajmie miejsce środkowe między obozami. Jak będą obozować, tak też będą wyruszać, każdy w swoim porządku, pod swoimi sztandarami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Następnie wyruszy Namiot Zgromadzenia z obozem Lewitów pośrodku obozu. Jak będą obozować, tak będą wyruszać, każdy na swoim miejscu, pod swoim sztandarem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem pójdzie namiot zgromadzenia z wojskiem Lewitów, w pośrodku wojska; jakim porządkiem stawać będą obozem, takim pociągną każdy w szyku swym pod chorągwią swoją.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A podniosą przybytek świadectwa według urzędów Lewitów i hufców ich; jako podniesion będzie tak też i złożon; każdy wedle miejsc i porządków swoich ciągnąć będzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem wyruszy Namiot Spotkania – obóz lewitów w środku innych obozów – według tego, jak rozbijali namioty, tak też ruszać będą, każdy na swoim miejscu, pod swoją chorągwią.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Następnie wyruszy Namiot Zgromadzenia z obozem Lewitów w pośrodku obozów. Jak będą obozować, tak będą wyruszać, każdy pod swoim sztandarem na swoim miejscu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem wyruszy Namiot Spotkania – obóz lewitów pośród innych obozów. Tak jak rozbijali namioty, tak też będą wyruszać – każdy zgodnie z zajmowanym miejscem, pod swoją chorągwią.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie wyruszy Namiot Spotkania. Lewici bowiem będą rozbijać swoje namioty pośrodku całego obozu. Będą wyruszać zgodnie z miejscem zajmowanym w obozie, pod własnym znakiem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem wyruszy Namiot Zjednoczenia, gdyż obóz Lewitów znajduje się wewnątrz [innych] obozów. Wyruszą w tej kolejności, w jakiej obozują na swoim miejscu, pod swym sztandarem.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Zaraz po nich wyruszy Namiot Wyznaczonych Czasów z obozem Lewitów, który jest pośrodku innych obozów Będą szli [w tym samym porządku] jak obozują, każdy człowiek na swoim miejscu, w swoim zgrupowaniu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І розкладеться шатро свідчення і табір Левітів посеред таборів. Так як отаборяться так і підведуться, кожний за чином.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Następnie, w środku tych obozów, wyruszy obóz Lewitów wraz z Przybytkiem Zboru. Jakim porządkiem będą spoczywać takim też wyruszą; każdy w swoim szyku, przy swych chorągwiach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Kiedy będzie wyruszał namiot spotkania, obóz Lewitów będzie w środku obozów. ”Jak mają obozować, tak mają wyruszać, każdy na swoim miejscu, według ich trójplemiennych oddziałów.