Porównanie tłumaczeń Mt 15:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I wyszedłszy stamtąd Jezus oddalił się do części Tyru i Sydonu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy Jezus wyszedł stamtąd, oddalił się w strony Tyru i Sydonu.*[*470 11:21]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I wyszedłszy stamtąd Jezus wycofał się do dzielnic* Tyru i Sydonu. [* W sensie części kraju pod osobną władzą.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I wyszedłszy stamtąd Jezus oddalił się do części Tyru i Sydonu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jezus wyszedł stamtąd i udał się w strony Tyru i Sydonu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem Jezus odszedł stamtąd i udał się w okolice Tyru i Sydonu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wyszedłszy Jezus stamtąd, ustąpił w strony Tyru i Sydonu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wyszedszy Jezus zonąd, odszedł w strony Tyru i Sydonu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem Jezus odszedł stamtąd i podążył w okolice Tyru i Sydonu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wyszedłszy stamtąd, udał się Jezus w okolice Tyru i Sydonu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem Jezus odszedł stamtąd i udał się w okolice Tyru i Sydonu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jezus odszedł stamtąd i udał się w okolice Tyru i Sydonu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Po odejściu stamtąd udał się Jezus w granice Tyru i Sydonu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jezus odszedł stamtąd i udał się w okolice Tyru i Sydonu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I wyszedłszy stamtąd usunął się w okolice Tyru i Sydonu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вийшовши звідти, Ісус попрямував до околиць Тира й Сидона.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I wyszedłszy w tamtym stamtąd Iesus cofnął się jako do źródła w górze do zawartego miejsca do części-dzielnic Tyrosu i Sidonu.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem Jezus wyszedł stamtąd oraz wycofał się w strony Tyru i Sydonu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeszua opuścił to miejsce i odszedł w okolice Cor i Cidon.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A odszedłszy stamtąd, Jezus oddalił się w okolice Tyru i Sydonu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jezus opuścił tamte okolice i udał się na tereny Tyru i Sydonu.