Porównanie tłumaczeń

Łącze
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Był bowiem nauczający ich władzę mający, i nie jak uczeni w piśmie ich.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
gdyż uczył ich jak ten, kto ma władzę, a nie jak znawcy Prawa.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Był bowiem nauczający ich jak władzę mający i nie jak uczeni w piśmie ich.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Był bowiem nauczający ich jak władzę mający a nie jak znawcy Pisma
Przekład literacki
EIB Przekład literacki wyd. 1
W odróżnieniu od znawców Prawa uczył bowiem jak ktoś, na kim spoczywa władza.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Uczył ich bowiem jak ten, który ma moc, a nie jak uczeni w Piśmie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem je uczył jako moc mający, a nie jako nauczeni w Piśmie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem je uczył jako władzą mający, a nie jako Doktorowie ich i Faryzeuszowie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia wyd. 5
Uczył ich bowiem jak ten, który ma władzę, a nie tak jak ich uczeni w Piśmie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albowiem uczył je jako moc mający, a nie jak ich uczeni w Piśmie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna wyd. 1
Nie nauczał ich bowiem jak nauczyciele Prawa, lecz jak Ten, który ma moc.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W Jego mowie była bowiem niezwykła moc, jakiej nie posiadali ich nauczyciele Pisma.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Uczył ich bowiem jak mający władzę, a nie jak ich uczeni w Piśmie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
bo nie nauczał ich jak znawcy Prawa, ale jak ten, kto ma pełnię władzy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska wyd. 1
Nauczał ich bowiem jak mający władzę, a nie jak nauczyciele Prawa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бо навчав їх, як той, хто має владу, а не як їхні книжники [і фарисеї].
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
był bowiem nauczający ich tak jak niewiadomą samowolną władzę wybycia na zewnątrz mający, i nie tak jak wiadomi odwzorowujący w piśmie pisarze ich.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
bo ich uczył jako mający moc, a nie jak uczeni w Piśmie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
bo nie pouczał ich jak ich nauczyciele Tory, ale jak ktoś, kto sam ma władzę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata wyd. 1
bo nauczał ich jak ktoś mający władzę, a nie jak ich uczeni w piśmie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Mówił bowiem do nich nie jak ich przywódcy religijni, ale jak ktoś, kto ma prawdziwą władzę nad ludźmi.